[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 17/23)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem siebzehnten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben
könntet.

Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the standard output (or error output, see below) of a unit is connected "
"to the journal, syslog or the kernel log buffer, the unit will implicitly "
"gain a dependency of type I<After=> on systemd-journald\\&.socket (also see "
"the \"Implicit Dependencies\" section above)\\&. Also note that in this case "
"stdout (or stderr, see below) will be an B<AF_UNIX> stream socket, and not a "
"pipe or FIFO that can be re-opened\\&. This means when executing shell "
"scripts the construct B<echo \"hello\" E<gt> /dev/stderr> for writing text "
"to stderr will not work\\&. To mitigate this use the construct B<echo \"hello"
"\" E<gt>&2> instead, which is mostly equivalent and avoids this pitfall\\&."
msgstr ""
"Falls die Standardausgabe (oder die Fehlerausgabe, siehe unten) einer Unit "
"mit dem Journal, dem Syslog oder dem Kernelprotokollpuffer verbunden ist, "
"wird die Unit implizit eine Abhängigkeit vom Typ I<After=> von systemd-"
"journald\\&.socket erhalten (siehe auch den Abschnitt »Implizite "
"Abhängigkeiten« oben)\\&. Beachten Sie auch, dass in diesem Fall Stdout "
"(oder Stderr, siehe unten) ein B<AF_UNIX>-Strom-Socket und keine PIPE oder "
"FIFO, die erneut geöffnet werden kann, sein wird\\&. Das bedeutet, dass bei "
"der Ausführung von Shell-Skripten die Konstruktion »B<echo \"hello\" E<gt> /"
"dev/stderr>« zum Schreiben von Text nach Stderr nicht funktionieren wird\\&. "
"Um dies zu entschärfen, verwenden Sie stattdessen die Konstruktion »B<echo "
"\"hello\" E<gt>&2>«, die größtenteils äquivalent ist und diesen Fallstrick "
"vermeidet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This setting defaults to the value set with I<DefaultStandardOutput=> in "
"B<systemd-system.conf>(5), which defaults to B<journal>\\&. Note that "
"setting this parameter might result in additional dependencies to be added "
"to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Der Vorgabewert dieser Einstellung ist der mit I<DefaultStandardOutput=> in "
"B<systemd-system.conf>(5) gesetzte Wert, der standardmäßig B<journal> ist"
"\\&. Beachten Sie, dass dieser Parameter zum Hinzufügen zusätzlicher "
"Abhängigkeiten führen kann (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<StandardError=>"
msgstr "I<StandardError=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls where file descriptor 2 (STDERR) of the executed processes is "
"connected to\\&. The available options are identical to those of "
"I<StandardOutput=>, with some exceptions: if set to B<inherit> the file "
"descriptor used for standard output is duplicated for standard error, while "
"B<fd:>I<name> will use a default file descriptor name of \"stderr\"\\&."
msgstr ""
"Steuert, wohin Dateideskriptor 2 (STDERR) des ausgeführten Prozesses "
"verbunden ist\\&. Die verfügbaren Optionen sind identisch zu denen von "
"I<StandardOutput=> mit einigen Ausnahmen: falls auf B<inherit> gesetzt, wird "
"der für die Standardausgabe verwandte Dateideskriptor für den Standardfehler "
"dupliziert, während B<fd:>I<Name> den Vorgabedateideskriptorname von "
"»stderr« verwenden wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This setting defaults to the value set with I<DefaultStandardError=> in "
"B<systemd-system.conf>(5), which defaults to B<inherit>\\&. Note that "
"setting this parameter might result in additional dependencies to be added "
"to the unit (see above)\\&."
msgstr ""
"Der Vorgabewert dieser Einstellung ist der mit I<DefaultStandardError=> in "
"B<systemd-system.conf>(5) gesetzte Wert, der standardmäßig B<inherit> ist"
"\\&. Beachten Sie, dass dieser Parameter zum Hinzufügen zusätzlicher "
"Abhängigkeiten führen kann (siehe oben)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<StandardInputText=>, I<StandardInputData=>"
msgstr "I<StandardInputText=>, I<StandardInputData=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Configures arbitrary textual or binary data to pass via file descriptor 0 "
"(STDIN) to the executed processes\\&. These settings have no effect unless "
"I<StandardInput=> is set to B<data>\\&. Use this option to embed process "
"input data directly in the unit file\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert beliebige textuelle oder binärer Daten, die mittels "
"Dateideskriptor 0 (STDIN) an den ausgeführten Prozess übergeben werden sollen"
"\\&. Diese Einstellung hat keine Wirkung, außer I<StandardInput=> ist auf "
"B<data> gesetzt\\&. Verwenden Sie diese Option, um Prozesseingabedaten "
"direkt in die Unit-Datei einzubetten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<StandardInputText=> accepts arbitrary textual data\\&. C-style escapes for "
"special characters as well as the usual \"%\"-specifiers are resolved\\&. "
"Each time this setting is used the specified text is appended to the per-"
"unit data buffer, followed by a newline character (thus every use appends a "
"new line to the end of the buffer)\\&. Note that leading and trailing "
"whitespace of lines configured with this option is removed\\&. If an empty "
"line is specified the buffer is cleared (hence, in order to insert an empty "
"line, add an additional \"\\en\" to the end or beginning of a line)\\&."
msgstr ""
"I<StandardInputText=> akzeptiert beliebige textuelle Daten\\&. C-artige "
"Maskierungen für besondere Zeichen sowie die normalen »%«-Kennzeichner "
"werden aufgelöst\\&. Jedes Mal, wenn diese Einstellung benutzt wird, wird "
"der festgelegte Text an den Unit-bezogenen Datenpuffer, gefolgt von einem "
"Zeilenumbruchzeichen, angehängt (daher hängt jeder Einsatz eine neue Zeile "
"an das Ende des Puffers an)\\&. Beachten Sie, dass einleitende und "
"abschließende Leerraumzeichen von mit dieser Option konfigurierten Zeilen "
"entfernt werden\\&. Falls eine leere Zeile festgelegt wird, wird der Puffer "
"bereinigt (daher sollte ein zusätzliches »\\en« an das Ende oder den Anfang "
"einer Zeile eingefügt werden, um eine leere Zeile einzufügen)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"I<StandardInputData=> accepts arbitrary binary data, encoded in "
"\\m[blue]B<Base64>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. No escape sequences or "
"specifiers are resolved\\&. Any whitespace in the encoded version is ignored "
"during decoding\\&."
msgstr ""
"I<StandardInputData=> akzeptiert beliebige, in \\m[blue]B<Base64>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 kodierte binäre Daten\\&. Es werden keine "
"Maskiersequenzen oder Kennzeichner aufgelöst\\&. Sämtliche Leerraumzeichen "
"in der kodierten Version werden während der Dekodierung ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note that I<StandardInputText=> and I<StandardInputData=> operate on the "
"same data buffer, and may be mixed in order to configure both binary and "
"textual data for the same input stream\\&. The textual or binary data is "
"joined strictly in the order the settings appear in the unit file\\&. "
"Assigning an empty string to either will reset the data buffer\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<StandardInputText=> und I<StandardInputData=> auf dem "
"gleichen Datenpuffer arbeiten und gemischt werden können, um sowohl binäre "
"als auch textuelle Daten für den gleichen Eingabedatenstrom zu konfigurieren"
"\\&. Die textuellen oder binären Daten werden genau in der Reihenfolge "
"zusammengefügt, in der sie in der Unit-Datei auftauchen\\&. Wird einem eine "
"leere Zeichenkette zugewiesen, wird der Datenpuffer zurückgesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Please keep in mind that in order to maintain readability long unit file "
"settings may be split into multiple lines, by suffixing each line (except "
"for the last) with a \"\\e\" character (see B<systemd.unit>(5)  for "
"details)\\&. This is particularly useful for large data configured with "
"these two options\\&. Example:"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass lange Unit-Dateieinstellungen in mehrere Zeilen "
"aufgeteilt werden können, um die Lesbarkeit zu erhalten\\&. Hierzu wird "
"jeder Zeile (außer der letzten) ein Zeichen »\\e« vorangestellt (siehe "
"B<systemd.unit>(5) für Details)\\&. Dies ist insbesondere für große Daten, "
"die mit diesen Optionen konfiguriert werden, nützlich\\&. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\&...\n"
"StandardInput=data\n"
"StandardInputData=SWNrIHNpdHplIGRhIHVuJyBlc3NlIEtsb3BzLAp1ZmYgZWVtYWwga2xvcHAncy4KSWNrIGtpZWtl \\e\n"
"                  LCBzdGF1bmUsIHd1bmRyZSBtaXIsCnVmZiBlZW1hbCBqZWh0IHNlIHVmZiBkaWUgVMO8ci4KTmFu \\e\n"
"                  dSwgZGVuayBpY2ssIGljayBkZW5rIG5hbnUhCkpldHogaXNzZSB1ZmYsIGVyc2NodCB3YXIgc2Ug \\e\n"
"                  enUhCkljayBqZWhlIHJhdXMgdW5kIGJsaWNrZSDigJQKdW5kIHdlciBzdGVodCBkcmF1w59lbj8g \\e\n"
"                  SWNrZSEK\n"
"\\&...\n"
msgstr ""
"…\n"
"StandardInput=data\n"
"StandardInputData=SWNrIHNpdHplIGRhIHVuJyBlc3NlIEtsb3BzLAp1ZmYgZWVtYWwga2xvcHAncy4KSWNrIGtpZWtl \\e\n"
"                  LCBzdGF1bmUsIHd1bmRyZSBtaXIsCnVmZiBlZW1hbCBqZWh0IHNlIHVmZiBkaWUgVMO8ci4KTmFu \\e\n"
"                  dSwgZGVuayBpY2ssIGljayBkZW5rIG5hbnUhCkpldHogaXNzZSB1ZmYsIGVyc2NodCB3YXIgc2Ug \\e\n"
"                  enUhCkljayBqZWhlIHJhdXMgdW5kIGJsaWNrZSDigJQKdW5kIHdlciBzdGVodCBkcmF1w59lbj8g \\e\n"
"                  SWNrZSEK\n"
"…\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<LogLevelMax=>"
msgstr "I<LogLevelMax=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Configures filtering by log level of log messages generated by this unit\\&. "
"Takes a B<syslog> log level, one of B<emerg> (lowest log level, only highest "
"priority messages), B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, "
"B<info>, B<debug> (highest log level, also lowest priority messages)\\&. See "
"B<syslog>(3)  for details\\&. By default no filtering is applied (i\\&.e\\&. "
"the default maximum log level is B<debug>)\\&. Use this option to configure "
"the logging system to drop log messages of a specific service above the "
"specified level\\&. For example, set I<LogLevelMax=>B<info> in order to turn "
"off debug logging of a particularly chatty unit\\&. Note that the configured "
"level is applied to any log messages written by any of the processes "
"belonging to this unit, sent via any supported logging protocol\\&. The "
"filtering is applied early in the logging pipeline, before any kind of "
"further processing is done\\&. Moreover, messages which pass through this "
"filter successfully might still be dropped by filters applied at a later "
"stage in the logging subsystem\\&. For example, I<MaxLevelStore=> configured "
"in B<journald.conf>(5)  might prohibit messages of higher log levels to be "
"stored on disk, even though the per-unit I<LogLevelMax=> permitted it to be "
"processed\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine Filterung gemäß Protokollierstufe der durch diese Unit "
"erstellten Protokollnachrichten\\&. Akzeptiert eine B<syslog>-"
"Protokollstufe, entweder B<emerg> (niedrigste Protokollierstufe, nur "
"Nachrichten höchster Priorität), B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
"B<notice>, B<info> oder B<debug> (höchste Protokollierstufe, auch "
"Nachrichten niedrigster Priorität)\\&. Siehe B<syslog>(3) für Details\\&. "
"Standardmäßig wird keine Filterung angewandt (d\\&.h\\&. die maximale "
"Protokollierstufe ist standardmäßig B<debug>)\\&. Verwenden Sie diese "
"Option, um das Protokolliersystem zu konfigurieren, damit es "
"Protokollnachrichten eines bestimmten Dienstes oberhalb der festgelegten "
"Stufe verwirft\\&. Setzen Sie beispielsweise I<LogLevelMax=>B<info>, um die "
"Fehlersuchprotokollierung eines bestimmten, gesprächigen Dienstes "
"auszuschalten\\&. Beachten Sie, dass die konfigurierte Stufe auf alle "
"versandten Protokollnachrichten aller zu diesem Dienst gehörenden Prozesse "
"auf allen unterstützten Protokollierungsprotokollen angewandt wird\\&. Die "
"Filterung erfolgt frühzeitig in der Protokollierungspipeline, bevor jegliche "
"Art weiterer Verarbeitung erfolgt\\&. Desweiteren könnten Nachrichten, die "
"erfolgreich durch diesen Filter kommen, dennoch durch angewandte Filter in "
"einer späteren Stufe im Protokollierungsuntersystem verworfen werden\\&. "
"Beispielsweise könnte ein in B<journald.conf>(5) konfiguriertes "
"I<MaxLevelStore=> verbieten, Nachrichten von höheren Protokollierstufen auf "
"Platte zu speichen, selbst wenn das Unit-bezogene I<LogLevelMax=> die "
"Verarbeitung erlaubte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<LogExtraFields=>"
msgstr "I<LogExtraFields=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Configures additional log metadata fields to include in all log records "
"generated by processes associated with this unit\\&. This setting takes one "
"or more journal field assignments in the format \"FIELD=VALUE\" separated by "
"whitespace\\&. See B<systemd.journal-fields>(7)  for details on the journal "
"field concept\\&. Even though the underlying journal implementation permits "
"binary field values, this setting accepts only valid UTF-8 values\\&. To "
"include space characters in a journal field value, enclose the assignment in "
"double quotes (\")\\&. The usual specifiers are expanded in all assignments "
"(see below)\\&. Note that this setting is not only useful for attaching "
"additional metadata to log records of a unit, but given that all fields and "
"values are indexed may also be used to implement cross-unit log record "
"matching\\&. Assign an empty string to reset the list\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert zusätzliche Protokollmetadatenfelder, die in alle "
"Protokolldatensätze aufgenommen werden, die von Prozessen, die dieser Unit "
"zugeordnet sind, erstellt werden\\&. Diese Einstellung akzeptiert eine oder "
"mehrere Journal-Feldzuweisungen im Format »FELD=WERT«, getrennt durch "
"Leerraumzeichen\\&. Siehe B<systemd.journal-fields>(7) für Details zum "
"Journal-Feldkonzept\\&. Obwohl die zugrundeliegende Journal-Implementierung "
"binäre Feldnamen erlaubt, akzeptiert diese Einstellung nur gültige UTF-8-"
"Werte\\&. Um Leerzeichen in einem Journal-Feldwert aufzunehmen, schließen "
"Sie die Zuweisung in doppelte Anführungszeichen (\") ein\\&. Die normalen "
"Kennzeichner werden in allen Zuweisungen expandiert (siehe unten)\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Einstellung nicht nur für das Anhängen von "
"zusätzlichen Metadaten an Protokolldatensätzen einer Unit nützlich ist\\&. "
"Da alle Felder und Werte indiziert sind, kann dies auch für Unit-"
"übergreifenden Protokolldatensatzabgleich verwandt werden\\&. Wird eine "
"leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste zurückgesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"
msgstr "I<LogRateLimitIntervalSec=>, I<LogRateLimitBurst=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Configures the rate limiting that is applied to messages generated by this "
"unit\\&. If, in the time interval defined by I<LogRateLimitIntervalSec=>, "
"more messages than specified in I<LogRateLimitBurst=> are logged by a "
"service, all further messages within the interval are dropped until the "
"interval is over\\&. A message about the number of dropped messages is "
"generated\\&. The time specification for I<LogRateLimitIntervalSec=> may be "
"specified in the following units: \"s\", \"min\", \"h\", \"ms\", \"us\" (see "
"B<systemd.time>(7)  for details)\\&. The default settings are set by "
"I<RateLimitIntervalSec=> and I<RateLimitBurst=> configured in B<journald."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Ratenbegrenzung, die auf von dieser Unit erstellten "
"Nachrichten angewandt wird\\&. Falls in dem durch "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> definierten Intervall mehr als in "
"I<LogRateLimitBurst=> festgelegte Nachrichten durch den Dienst protokolliert "
"werden, werden alle weiteren Nachrichten in dem Intervall verworfen, bis das "
"Intervall vorüber ist\\&. Es wird eine Nachricht über die verworfenen "
"Nachrichten erstellt\\&. Die Zeitspezifikation für "
"I<LogRateLimitIntervalSec=> kann in einer der folgenden Einheiten erfolgen: "
"»s«, »min«, »h«, »ms«, »us« (siehe B<systemd.time>(7) für Details)\\&. Die "
"Voreinstellungen erfolgen durch die in B<journald.conf>(5) konfigurierten "
"I<RateLimitIntervalSec=> und I<RateLimitBurst=>\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: