[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.exec.5.po (Teil 16/23)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<data> option may be used to configure arbitrary textual or binary data "
"to pass via standard input to the executed process\\&. The data to pass is "
"configured via I<StandardInputText=>/I<StandardInputData=> (see below)\\&. "
"Note that the actual file descriptor type passed (memory file, regular file, "
"UNIX pipe, \\&...) might depend on the kernel and available privileges\\&. "
"In any case, the file descriptor is read-only, and when read returns the "
"specified data followed by EOF\\&."
msgstr ""
"Die Option B<data> kann zur Konfiguration beliebiger textueller oder binärer "
"Daten, die mittels Standardeingabe an den ausgeführten Prozess übergeben "
"werden sollen, verwandt werden\\&. Die zu übergebenden Daten werden mittels "
"I<StandardInputText=>/I<StandardInputData=> (siehe unten) konfiguriert\\&. "
"Beachten Sie, dass der tatsächlich übergebene Dateideskriptortyp "
"(Speicherdatei, reguläre Datei, UNIX Pipe, …) vom Kernel und den verfügbaren "
"Privilegien abhängen könnte\\&. Auf jeden Fall ist der Dateideskriptor nur "
"lesbar und er liefert die festgelegten Daten, gefolgt von EOF, zurück, wenn "
"er gelesen wird\\&."

UNIX Pipe → UNIX-Pipe


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
"object to standard input\\&. An absolute path following the \":\" character "
"is expected, which may refer to a regular file, a FIFO or special file\\&. "
"If an B<AF_UNIX> socket in the file system is specified, a stream socket is "
"connected to it\\&. The latter is useful for connecting standard input of "
"processes to arbitrary system services\\&."
msgstr ""
"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zur Verbindung der Standardeingabe mit einem "
"bestimmten Dateisystemobjekt verwandt werden\\&. Es wird ein absoluter Pfad "
"gefolgt von dem Zeichen »:« erwartet, der sich auf eine reguläre Datei, ein "
"FIFO oder eine besondere Datei beziehen kann\\&. Falls ein B<AF_UNIX>-Socket "
"in dem Dateisystem festgelegt ist, wird mit ihm ein Strom-Socket verbunden"
"\\&. Letzteres ist nützlich, um die Standardeingabe eines beliebigen "
"Prozesses mit einem beliebigen Systemdienst zu verbinden\\&."

»besondere Datei« wäre mir zu schwammig, häufig lese ich »Spezialdatei«.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls where file descriptor 1 (STDOUT) of the executed processes is "
"connected to\\&. Takes one of B<inherit>, B<null>, B<tty>, B<journal>, "
"B<syslog>, B<kmsg>, B<journal+console>, B<syslog+console>, B<kmsg+console>, "
"B<file:>I<path>, B<append:>I<path>, B<socket> or B<fd:>I<name>\\&."
msgstr ""
"Steuert, wohin der Dateideskriptor 1 (STDOUT) des ausgeführten Prozesses "
"verbunden ist\\&. Akzeptiert entweder B<inherit>, B<null>, B<tty>, "
"B<journal>, B<syslog>, B<kmsg>, B<journal+console>, B<syslog+console>, B<kmsg"
"+console>, B<file:>I<Pfad>, B<append:>I<Pfad>, B<socket> oder B<fd:>I<Name>"
"\\&."

wohin → womit


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<null> connects standard output to /dev/null, i\\&.e\\&. everything written "
"to it will be lost\\&."
msgstr ""
"B<null> verbindet die Standardausgabe mit /dev/null, d\\&.h\\&. alles dahin "
"geschriebene geht verloren\\&."

alles dahin geschriebene → alles dahin Geschriebene


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<kmsg> connects standard output with the kernel log buffer which is "
"accessible via B<dmesg>(1), in addition to the journal\\&. The journal "
"daemon might be configured to send all logs to kmsg anyway, in which case "
"this option is no different from B<journal>\\&."
msgstr ""
"B<kmsg> verbindet die Standardeingabe mit dem Kernelprotkollpuffer, der über "
"B<dmesg>(1) erreichbar ist, zusätzlich zum Journal\\&. Der Journal-Daemon "
"könnte so konfiguriert sein, dass er alles, was er empfängt, sowieso zu Kmsg "
"sendet, wodurch diese Option in diesem Fall keinen Unterschied zu B<journal> "
"darstellt\\&."

Kernelprotkollpuffer → Kernelprotokollpuffer


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<file:>I<path> option may be used to connect a specific file system "
"object to standard output\\&. The semantics are similar to the same option "
"of I<StandardInput=>, see above\\&. If I<path> refers to a regular file on "
"the filesystem, it is opened (created if it doesn\\*(Aqt exist yet) for "
"writing at the beginning of the file, but without truncating it\\&. If "
"standard input and output are directed to the same file path, it is opened "
"only once, for reading as well as writing and duplicated\\&. This is "
"particularly useful when the specified path refers to an B<AF_UNIX> socket "
"in the file system, as in that case only a single stream connection is "
"created for both input and output\\&."
msgstr ""
"Die Option B<file:>I<Pfad> kann zum Verbinden eines bestimmten "
"Dateisystemobjektes mit der Standardausgabe verwandt werden\\&. Die Semantik "
"ist ählich der identischen, oben dargestellten Option I<StandardInput=>\\&. "
"Falls sich I<Pfad> auf eine reguläre Datei auf dem Dateisystem bezieht, wird "
"sie zum Schreiben am Anfang der Datei geöffnet (erstellt, falls sie noch "
"nicht existiert), aber ohne sie abzuschneiden\\&. Falls die Standardeingabe "
"und -ausgabe auf den gleichen Dateipfad verwiesen werden, wird dieser nur "
"einmal zum Lesen und Schreiben geöffnet und dupliziert\\&. Dies ist "
"insbesondere nützlich, wenn sich der festgelegte Pfad auf ein B<AF_UNIX>-"
"Socket im Dateisystem bezieht, da in diesem Fall nur eine einzelne "
"Stromverbindung für sowohl Ein- als auch Ausgabe erstellt wird\\&."

ählich → ähnlich

Der Satz ist aber insgesamt irreführend. Ist die Semantik nun ähnlich
oder identisch?
Beides geht nicht. Änderungsvorschlag:
Die Semantik ist ähnlich zu der der gleichen Option von
I<StandardInput=>, siehe oben\\&.

Stromverbindung → Datenstromverbindung


# FIXME superfluous space after second path
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<append:>I<path> is similar to B<file:>I<path > above, but it opens the "
"file in append mode\\&."
msgstr ""
"B<append:>I<Pfad> ist ähnlich zu B<file:>I<path> oben, es öffnet die Datei "
"aber im Anhängemodus\\&."

ähnlich zu B<file:>I<path> → ähnlich zu B<file:>I<Pfad>


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<socket> connects standard output to a socket acquired via socket activation"
"\\&. The semantics are similar to the same option of I<StandardInput=>, see "
"above\\&."
msgstr ""
"B<socket> verbindet die Standardausgabe zu einem mittels Socket-Aktivierung "
"erlangten Socket\\&. Die Semantik ist ähnlich der identischen, oben "
"dargestellten Option I<StandardInput=>\\&."

Hier ist die Semantik fast genauso undurchsichtig wie oben, sollte
entsprechend angepasst werden.


Gruß Mario


Reply to: