[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.network.5.po (Teil 10/17)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When true (the default), the hostname received from the DHCP server will be "
"set as the transient hostname of the system\\&."
msgstr ""
"Wenn wahr (die Vorgabe) wird der vom DHCP-Server empfangene Rechnername als "
"flüchtiger Rechnername des Systems gesetzt\\&."

Wenn wahr (die Vorgabe) wird → Wenn wahr (die Vorgabe), wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Use this value for the hostname which is sent to the DHCP server, instead of "
"machine\\*(Aqs hostname\\&. Note that the specified hostname must consist "
"only of 7-bit ASCII lower-case characters and no spaces or dots, and be "
"formatted as a valid DNS domain name\\&."
msgstr ""
"Dieser Wert wird statt des Rechnernamens der Maschine an den DHCP-Server als "
"Rechnernamen gesandt\\&. Beachten Sie, das der festgelegte Rechnername nur "
"aus 7-Bit-ASCII-Kleinbuchstaben ohne Leerzeichen und Punkten bestehen darf "
"und als gültiger DNS-Domain-Name formatiert sein muss\\&."

Beachten Sie, das der → Beachten Sie, dass der


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When set to true, this setting corresponds to the B<domain> option in "
"B<resolv.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Wenn auf wahr gesetzt entspricht diese Einstellung der Option B<domain> in "
"B<resolv.conf>(5)\\&."

Wenn auf wahr gesetzt entspricht → Wenn auf wahr gesetzt, entspricht


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When true, the timezone received from the DHCP server will be set as "
"timezone of the local system\\&. Defaults to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Wenn wahr wird die vom DHCP-Server empfangene Zeitzone als Zeitzone des "
"lokalen Systems gesetzt\\&. Standardmäßig »no«\\&."

Wenn wahr wird → Wenn wahr, wird


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"A DHCPv4 client can use UserClass option to identify the type or category of "
"user or applications it represents\\&. The information contained in this "
"option is a string that represents the user class of which the client is a "
"member\\&. Each class sets an identifying string of information to be used "
"by the DHCP service to classify clients\\&. Takes a whitespace-separated "
"list of strings\\&."
msgstr ""
"Ein DHCPv4-Client kann die Option UserClass verwenden, um den Typ oder die "
"Kategorie des Einsatzes oder der Anwendungen, die es repräsentiert, zu "
"kennzeichnen\\&. Die in dieser Option enthaltene Information ist eine "
"Zeichenkette, die die Benutzerklasse repräsentiert, bei der der Client "
"Mitglied ist\\&. Jede Klasse setzt eine Kennzeichnungszeichenkette von "
"Informationen, die vom DHCP-Dienst zur Klassifizierung von Clients verwandt "
"wird\\&. Akzeptiert eine Leerraum-getrennte Liste von Zeichenketten\\&."

Option UserClass → Option »UserClass«


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Override the global I<DUIDType> setting for this network\\&. See B<networkd."
"conf>(5)  for a description of possible values\\&."
msgstr ""
"Setzt die globale Einstellung I<DUIDType> für dieses Netz außer Kraft\\&. "
"Siehe B<networkd.conf>(5) für eine Beschreibung der möglichen Werte\\&."

für dieses Netz → für dieses Netzwerk
Nach wie vor sehe ich keinen Sinn darin, »network« ganz nach Geschmack
und temporärem Befinden mal als »Netzwerk« und mal als »Netz« zu übersetzen.
(kommt mehrmals vor)


Gruß Mario


Reply to: