[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/scriptreplay.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu scriptreplay (41 Strings, aus util-linux
und bsdutils).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 20:48+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SCRIPTREPLAY"
msgstr "SCRIPTREPLAY"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "September 2011"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr "scriptreplay - Eingabeskripte mit Timing-Informationen wiedergeben"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
msgstr ""
"B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<Timing-Datei> [I<Eingabeskript> "
"[I<Divisor>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
"was recorded."
msgstr ""
"Dieses Programm gibt ein Eingabeskript wieder und stellt über die Timing-"
"Informationen sicher, dass die Ausgabe im gleichen Rhythmus wie bei der "
"ursprünglichen Aufzeichnung des Skripts erfolgt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
"when the typescript was being recorded are not run again.  Since the same "
"information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to "
"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
"recorded on.  Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
"interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
"its output."
msgstr ""
"Die Wiedergabe zeigt einfach die Informationen erneut an; die bei der "
"Aufzeichnung des Eingabeskripts ausgeführten Programme werden nicht erneut "
"aufgerufen. Da einfach die gleichen Informationen angezeigt werden, wird "
"B<scriptreplay> nur dann garantiert sauber funktionieren, wenn es auf dem "
"gleichen Terminaltyp ausgeführt wird, auf dem das Eingabeskript "
"aufgezeichnet wurde. Anderenfalls könnten im Eingabeskript enthaltene "
"Maskierungszeichen von dem Terminal anders interpretiert werden, an welches "
"B<scriptreplay> seine Ausgabe sendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1)  outputs to standard error if it "
"is run with the B<-t> parameter."
msgstr ""
"Die Timing-Informationen sind jene, die B<script>(1) in die "
"Standardfehlerausgabe schreibt, wenn es mit dem Parameter B<-t> aufgerufen "
"wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"By default, the typescript to display is assumed to be named B<typescript>, "
"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
"B<-s>."
msgstr ""
"Standardmäßig wird angenommen, dass das anzuzeigende Eingabeskript als "
"B<typescript> benannt ist. Sie können als zweiten Parameter oder mit der "
"Option B<-s> jedoch auch andere Dateinamen angeben."

# FIXME second »speed-up« should be actually »speed-down«
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the third parameter is specified, it is used as a speed-up multiplier.  "
"For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice as fast, and a "
"speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the original session."
msgstr ""
"Wenn ein dritter Parameter angegeben wird, dann wird dieser als "
"Multiplikator der Wiedergabegeschwindigkeit interpretiert. Beispielsweise "
"bewirkt eine Geschwindigkeitsskalierung um den Faktor 2, dass "
"B<scriptreplay> doppelt so schnell wiedergibt, wogegen eine Skalierung um "
"den Faktor 0.1 die Wiedergabe mit einem Zehntel der Originalgeschwindigkeit "
"ablaufen lässt."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The first three options will override old-style arguments."
msgstr ""
"Die ersten drei Optionen setzen Argumente im klassischen Stil außer Kraft."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --timing >I<file>"
msgstr "B<-t>,B< --timing >I<Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "File containing B<script>'s timing output."
msgstr ""
"gibt die Datei an, welche die Timing-Informationen von B<script> enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --typescript >I<file>"
msgstr "B<-s>,B< --typescript >I<Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "File containing B<script>'s terminal output."
msgstr "gibt die Datei an, welche die Terminal-Ausgabe von B<script> enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --divisor >I<number>"
msgstr "B<-d>,B< --divisor >I<Faktor>"

# Der letzte Satz ist im Deutschen eigentlich irrelevant.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times.  The argument is a "
"floating point number.  It's called divisor because it divides the timings "
"by this factor."
msgstr ""
"skaliert die Wiedergabegeschwindigkeit um den angegebenen I<Faktor>. Das "
"Argument ist eine Gleitkommazahl. Im Englischen wird es »divisor« genannt, "
"weil es die Zeit durch diesen Faktor  dividiert."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>,B< --maxdelay >I<number>"
msgstr "B<-m>,B< --maxdelay >I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Set the maximum delay between transcript updates to I<number> of seconds.  "
"The argument is a floating point number.  This can be used to avoid long "
"pauses in the transcript replay."
msgstr ""
"gibt die maximale Verzögerung zwischen den Aktualisierungen des Skripts als "
"I<Anzahl> Sekunden an. Das Argument ist eine Gleitkommazahl. Damit können "
"Sie lange Pausen in der Wiedergabe des Eingabeskripts vermeiden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"% script --timing=file.tm script.out\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptreplay --timing file.tm --typescript script.out\n"
msgstr ""
"% script --timing=file.tm script.out\n"
"Script started, file is script.out\n"
"% ls\n"
"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
"% exit\n"
"Script done, file is script.out\n"
"% scriptreplay --timing file.tm --typescript script.out\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<script>(1)"
msgstr "B<script>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Copyright \\(co 2008 James Youngman"
msgstr "Copyright \\(co 2008 James Youngman"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Copyright \\(co 2008 Karel Zak"
msgstr "Copyright \\(co 2008 Karel Zak"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Veröffenticht unter der GNU General Public License Version 2 oder neuer."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# FIXME Satzpunkte innerhalb der Formatierungen
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The original B<scriptreplay> program was written by E<.MT joey@\\:kitenet."
"net> Joey Hess E<.ME .> The program was re-written in C by E<.MT jay@\\:gnu."
"org> James Youngman E<.ME> and E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<.ME .>"
msgstr ""
"Das ursprüngliche B<scriptreplay>-Programm wurde von E<.MT joey@\\:kitenet."
"net> Joey Hess E<.ME> geschrieben. Das Programm wurde in C von E<.MT jay@\\:"
"gnu.org> James Youngman E<.ME> und E<.MT kzak@\\:redhat.com> Karel Zak E<."
"ME> neu geschrieben."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The scriptreplay command is part of the util-linux package and is available "
"from E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/";
"> Linux Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl B<scriptreplay> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem "
"E<.UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> "
"Linux Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."

Reply to: