[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/adjtime_config.5.po



Hallo Mario,
On Sat, Mar 02, 2019 at 11:43:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The file B</etc/adjtime> contains descriptive information about the hardware "
> "mode clock setting and clock drift factor.  The file is read and write by "
> "hwclock; and read by programs like rtcwake to get RTC time mode."
> msgstr ""
> "Die Datei B</etc/adjtime> enthält beschreibende Informationen zur "
> "Hardwaremodus-Uhreinstellung und der Abweichungsrate der Uhr. Die Datei wird "
> "durch Hwclock geschrieben und gelesen. Außerdem wird sie von Programmen wie "
> "Rtcwake gelesen, um den Zeitmodus der Echtzeituhr zu ermitteln."

s/geschrieben und gelesen/gelesen und geschrieben/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The file is usually located in /etc, but tools like B<hwclock>(8)  or "
> "B<rtcwake>(8)  allow to use alternative location by command line options if "
> "write access to /etc is unwanted.  The default clock mode is \"UTC\" if the "
> "file is missing."
> msgstr ""
> "Die Datei befindet sich üblicherweise in /etc, aber Werkzeuge wie "
> "B<hwclock>(8) oder B<rtcwake>(8) können über entsprechende "
> "Befehlszeilenoptionen auch andere Orte verwenden, falls Schreibzugriff auf /"
> "etc nicht erwünscht sein sollte. Der Standardmodus der Uhr ist »RTC«, falls "
> "die Datei fehlt."

s/»RTC«/»UTC«/

> # FIXME hwckock → hwclock
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The Hardware Clock is usually not very accurate.  However, much of its "
> "inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of "
> "time every day.  This is called systematic drift.  The util hwclock keeps the "
> "file /etc/adjtime, that keeps some historical information.  For more details "
> "see \"B<The Adjust Function>\" and \"B<The Adjtime File>\" sections from "
> "B<hwckock>(8)  man page."
> msgstr ""
> "Die Hardwareuhr ist üblicherweise nicht besonders genau. Dennoch ist deren "
> "Ungenauigkeit vollständig vorhersagbar - sie geht jeden Tag um den gleichen "
> "Betrag vor oder nach. Dies nennt man die systematische Abweichung. Das "
> "Dienstprogramm »hwclock« verwaltet die Datei /etc/adjtime, in der einige "
> "historische Informationen gespeichert werden. Weitere Details finden Sie in "
> "den Abschnitten B<Die Adjust-Funktion> und B<Die Datei Adjtime> in der "
> "Handbuchseite zu B<hwclock>(8)."

s/vollständig/größtenteils/
ggf. s/Dies nennt man die systematische Abweichung/
       Dies wird systematische Abweichung genannt/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "The format of the adjtime file is, in ASCII."
> msgstr "Die adjtime-Datei ist in ASCII formatiert."

ggf. FIXME s/is, in/is in/

> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "B<drift factor>"
> msgstr "B<drift factor>"

s/drift factor/Abweichungsfaktor/

> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "B<last adjust time>"
> msgstr "B<last adjust time>"

s/last adjust time/Letzte Anpassungszeit/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or "
> "calibration (decimal integer)"
> msgstr ""
> "Sich ergebende Anzahl Sekunden seit 1969 Weltzeit der letzten Anpassung oder "
> "Kalibrierung (dezimale Ganzzahl)"

Ich würde hier zumindests s/Weltzeit/Weltzeit (UTC)/

> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "B<adjustment status>"
> msgstr "B<adjustment status>"

s/adjustment status/Anpassungsstatus/

> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "B<last calibration time>"
> msgstr "B<last calibration time>"

s/last calibration time/Letzte Kalibrierungszeit/

> # Das ergibt für mich keinen Sinn, und »moot« (aufwerfen, vorbringen) in diesem
> # Kontext auch nicht.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration.  "
> "Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous "
> "calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, "
> "since that calibration, not to contain a valid time).  This is a decimal "
> "integer."
> msgstr ""
> "Die sich ergebende Anzahl der Sekunden seit 1969 seit der letzten "
> "Kalibrierung. Null, wenn noch keine Kalibrierung ausgeführt wurde oder "
> "bekannt ist, dass eine der vorherigen Kalibrierungen … ist (zum Beispiel weil "
> "die Hardware-Uhr nach der letzten Kalibrierung gefunden wurde). Dies ist eine "
> "dezimale Ganzzahl."

s/1969/1969 UTC/
s/seit der letzten Kalibrierung/der letzten Kalibrierung/
   (hier ginge auch »jüngsten«, aber das fände ich verwirrend)
ggf. s/ausgeführt/durchgeführt/

s/… ist/strittig ist/  (oder umstritten, unklar)

Komma nach »Beispiel«?

s/weil die Hardware-Uhr nach der letzten Kalibrierung gefunden wurde
 /weil nach der Kalibrierung herausgefunden wurde, dass die
  Hardware-Uhr keine gültige Zeit enthält/

Mit den vorgeschlagenen Änderungen (und ggf. redaktionellen
Feinanpassungen) würde ich dann auch s/,fuzzy//

In anderen Worten enthält das Feld einen Sekundenwert. Ist er > 0,
dann fand die letzte Kalibieriung 1969+Anzahl Sekunden (UTC) statt.
Ist er 0, dann fand entweder noch keine Kalibrierung statt oder dem
Wert der Kalibrierung kann nicht vertraut werden.

> #. type: TP
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid "B<clock mode>"
> msgstr "B<clock mode>"

s/clock mode/Uhrmodus/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Supported values are \"UTC\" or \"LOCAL\".  Tells whether the Hardware Clock "
> "is set to Coordinated Universal Time or local time.  You can always override "
> "this value with options on the hwclock command line."
> msgstr ""
> "Unterstützte Werte sind »UTC« oder »LOCAL«. Gibt an, ob die Hardwareuhr auf "
> "»Coordinated Universal Time« (Weltzeit) oder auf die lokale Zeit gestellt "
> "ist. Sie können diesen Wert immer durch die Befehlszeilenoptionen von Hwclock "
> "außer Kraft setzen."

Etwas offtopic, aber ich frage mich, ob wir das erste oder nicht
korrekterweise durch ein »und« ersetzen sollten. Ich neige
bekanntermaßen zum engen Übersetzen, aber korrekt wäre m.M.n:
Der Wert ist entweder A oder B.
oder
Es werden die Werte A und B unterstützt.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: