[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po



Hallo,

anbei 17 Änderungen/Neuerungen mit der Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#: ../../galternatives/app.py:57
msgid "No root privileges detected, but continuing anyway"
msgstr "keine Root-Rechte entdeckt, es wird jedoch wie gewünscht fortgefahren"

#: ../../galternatives/app.py:64
msgid "<b><tt>pkexec</tt> required for privileged operations.</b>"
msgstr "<b>Für Rechtetransaktionen ist <tt>pkexec</tt>erforderlich.</b>"

#: ../../galternatives/app.py:68
msgid ""
"The program needs pkexec to perform privileged alternatives system "
"modifications under normal user. Unless you have modified your system to "
"explicitly allow your normal user to do so, GAlternatives will not work."
msgstr ""
"Das Programm benötigt Pkexec, um privilegiert �nderungen am "
"Alternativensystem als normaler Benutzer durchzuführen. Sofern Sie Ihr System "
"nicht so geändert haben, dass normalen Benutzern ausdrücklich erlaubt wird, "
"das zu tun, wird GAlternatives nicht funktionieren."

#: ../../galternatives/description.py:142
msgid "Slave `{}': `{}'"
msgstr "Slave `{}': `{}'"

#: ../descriptions/x-cursor-theme.desktop.in.h:1
msgid "X Cursor Theme"
msgstr "X-Cursor-Theme"

#: ../descriptions/x-cursor-theme.desktop.in.h:2
msgid ""
"Default Cursor Theme that helps various aspects of GUI navigation and "
"manipulation."
msgstr ""
"Standard-Curso-Theme, das bei vielen Aspekten der GUI-Navigation und "
"Veränderung hilft"

#: ../descriptions/wine.desktop.in.h:1
msgid "Compatibility layer for Microsoft Windows programs."
msgstr "Kompatibilitätsschicht für Microsoft-Windows-Programme"

#: ../descriptions/google-chrome.desktop.in.h:2
msgid "Default Release Channel of Google Chrome to use."
msgstr ""
"Standard-Veröffentlichungskanal von Google Chrome, der benutzt werden soll"

#: ../descriptions/x-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid ""
"Default Terminal Emulator to use when running text-based applications, e.g. "
"from desktop-neutral mailcap entries."
msgstr ""
"Standard-Terminal-Emulator, der bei der Ausführung textbasierter "
"Anwendungen verwendet werden soll, z.B. von Desktop-unabhängigen "
"Mailcap-Einträgen"

#: ../descriptions/desktop-background.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Background"
msgstr "Desktop-Hintergrund"

#: ../descriptions/desktop-background.desktop.in.h:2
msgid "Default desktop wallpaper."
msgstr "Standard Desktop-Hintergrundbild"

#: ../descriptions/unrar.desktop.in.h:1
msgid "Extractor for RAR archives."
msgstr "Entpacker für RAR-Archive"

#: ../descriptions/editor.desktop.in.h:1
msgid "Default command line editor, usually called by `editor` command."
msgstr ""
"Standard-Befehlzeileneditor, üblicherweise mit dem Befehl »editor« aufgerufen"

#: ../descriptions/gnome-www-browser.desktop.in.h:2
msgid "Default WWW Browser for GNOME Desktop Environment."
msgstr "Standard-WWW-Browser der GNOME-Desktop-Umgebung"

#: ../descriptions/java.desktop.in.h:1
msgid "Default Java Runtime."
msgstr "Standard-Java-Laufzeitumgebung"

#: ../descriptions/jar.desktop.in.h:1
msgid ""
"Creates an archive for classes and resources, and manipulate or restore "
"individual classes or resources from an archive."
msgstr ""
"erstellt ein Archiv für Klassen und Ressourcen und verändert individuelle "
"Klassen und Ressourcen aus einem Archiv oder stellt sie wieder her."

#: ../descriptions/convert.desktop.in.h:1
msgid "ImageMagick command-line processing tool."
msgstr "ImageMagick-Befehlszeilenverarbeitungswerkzeug"

Reply to: