[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/file-hierarchy.7.po (Teil 4/4)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (45 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/var/log/I<package>/"
msgstr "/var/log/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Persistent log data of the package\\&. As above, the package should make sure to create this directory if necessary, possibly using B<tmpfiles.d>(5) or I<LogsDirectory=> (see B<systemd.unit>(5)), as it might be missing\\&."
msgstr "Dauerhafte Protokolldaten des Pakets\\&. Wie oben sollte das Paket sicherstellen, das Verzeichnis, falls notwendig, möglicherweise mittels B<tmpfiles.d>(5) oder I<LogsDirectory=> (siehe B<systemd.unit>(5)) zu erstellen, da es fehlen könnte\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/var/spool/I<package>/"
msgstr "/var/spool/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Persistent spool/queue data of the package\\&. As above, the package should make sure to create this directory if necessary, as it might be missing\\&."
msgstr "Dauerhafte Spool/Warteschlangendaten des Pakets\\&. Wie oben sollte das Paket sicherstellen, das Verzeichnis, falls notwendig, zu erstellen, da es fehlen könnte\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "USER PACKAGES"
msgstr "BENUTZERPAKETE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Programs running in user context should follow strict rules when placing "
"their own files in the user\\*(Aqs home directory\\&. The following table "
"lists recommended locations in the home directory for specific types of "
"files supplied by the vendor if the application is installed in the home "
"directory\\&. (Note, however, that user applications installed system-wide "
"should follow the rules outlined above regarding placing vendor files\\&.)"
msgstr ""
"Programme, die im Benutzerkontext laufen, sollten strengen Regeln bei der "
"Ablage ihrer eigenen Dateien im Home-Verzeichnis des Benutzers folgen\\&. "
"Die nachfolgende Tabelle führt empfohlene Orte im Home-Verzeichnis für "
"bestimmte Arten von Dateien des Lieferanten auf, falls die Anwendung im Home-"
"Verzeichnis installiert ist\\&. (Beachten Sie allerdings, dass "
"Benutzeranwendungen, die systemweit installiert sind, den oben dargelegten "
"Regeln bezüglich der Ablge der Lieferantendateien folgen sollten\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&User Package Vendor File Locations>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&3.\\ \\&Ort für Lieferantendateien aus Benutzerpaketen>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Package executables that shall appear in the I<$PATH> executable search path\\&. It is not recommended to place internal executables or executables that are not commonly invoked from the shell in this directory, such as daemon executables\\&. As this directory is shared with most other packages of the user, special care should be taken to pick unique names for files placed here, that are unlikely to clash with other package\\*(Aqs files\\&."
msgstr "Paketprogramme, die im ausführbaren Suchpfad I<$PATH> auftauchen sollen\\&. Es wird nicht empfohlen, interne Programme oder Programme, die typischerweise nicht von der Shell aufgerufen werden, wie Daemon-Programme, hier abzulegen\\&. Da dieses Verzeichnis mit den meisten anderen Paketen des Systems gemeinsam benutzt wird, sollte besondere Sorgfalt darauf verwandt werden, für hier abzulegende Dateien eindeutige Namen auszuwählen, die wahrscheinlich nicht in Konflikt zu den Dateien anderer Pakete stehen\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "~/\\&.local/lib/I<package>/"
msgstr "~/\\&.local/lib/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Private, static vendor resources of the package, compatible with any architecture, or any other kind of read-only vendor data\\&."
msgstr "Private, statische Lieferantenressourcen des Pakets, kompatibel mit allen Architekturen oder jede Art von rein lesbaren Lieferantendaten\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "~/\\&.local/lib/I<arch-id>/I<package>/"
msgstr "~/\\&.local/lib/I<Architekturkennung>/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Private other vendor resources of the package that are architecture-specific and cannot be shared between architectures\\&."
msgstr "Private andere Liferantenressourcen des Pakets, die architekturabhängig sind und nicht auf verschiedenen Architekturen gemeinsam benutzt werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Additional static vendor files may be installed in the ~/\\&.local/share/ "
"hierarchy to the locations defined by the various relevant specifications\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche statische Lieferantendateien können in der Hierarchie ~/\\&."
"local/share/ in die durch verschiedene relevante Spezifikationen definierten "
"Orten abgelegt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&User Package Variable File Locations>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&4.\\ \\&Ort für variable Dateien aus Benutzerpaketen>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "~/\\&.config/I<package>/"
msgstr "~/\\&.config/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User-specific configuration and state for the package\\&. It is required to default to safe fallbacks if this configuration is missing\\&."
msgstr "Benutzerbezogene Konfiguration und Zustand für das Paket\\&. Es wird verlangt, sichere Rückfallstandardwerte zu verwenden, falls diese Konfiguration fehlt\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<$XDG_RUNTIME_DIR>/I<package>/"
msgstr "I<$XDG_RUNTIME_DIR>/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User runtime data for the package\\&."
msgstr "Benutzerlaufzeitdaten für das Paket\\&."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "~/\\&.cache/I<package>/"
msgstr "~/\\&.cache/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Persistent cache data of the package\\&. If this directory is flushed, the application should work correctly on next invocation, though possibly slowed down due to the need to rebuild any local cache files\\&. The application must be capable of recreating this directory should it be missing and necessary\\&."
msgstr "Dauerhafte Zwischenspeicherdaten des Pakets\\&. Falls dieses Verzeichnis geleert wird, sollte die Anwendung beim nächsten Aufruf korrekt arbeiten, allerdings möglicherweise verlangsamt, da sie alle lokalen Zwischenspeicherdateien neu aufbauen muss\\&. Die Anwendung muss in der Lage sein, dieses Verzeichnis wieder zu erstellen, falls es fehlt und notwendig ist\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"B<systemd>(1), B<hier>(7), B<systemd-path>(1), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<sysctl.d>(5), B<tmpfiles.d>(5), B<pkg-config>(1), B<systemd."
"unit>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<hier>(7), B<systemd-path>(1), B<systemd-gpt-auto-"
"generator>(8), B<sysctl.d>(5), B<tmpfiles.d>(5), B<pkg-config>(1), B<systemd."
"unit>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "File System Hierarchy"
msgstr "Dateisystem-Hierarchie"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "\\%http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs-3.0.html";
msgstr "\\%http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs-3.0.html";

#. type: IP
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr "XDG-Basisverzeichnisspezifikation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"\\%http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
msgstr ""
"\\%http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";

#. type: IP
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "XDG User Directories"
msgstr "XDG-Benutzerverzeichnisse"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs/";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs/";

#. type: IP
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "IEEE Std 1003.1"
msgstr "IEEE Std 1003.1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"\\%http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/basedefs/V1_chap08.";
"html#tag_08_03"
msgstr ""
"\\%http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/basedefs/V1_chap08.";
"html#tag_08_03"

#. type: IP
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid " 5."
msgstr " 5."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "Multiarch Architecture Specifiers (Tuples)"
msgstr "Multiarch-Architekturkennungen (Tupel)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-stretch debian-unstable
msgid "\\%https://wiki.debian.org/Multiarch/Tuples";
msgstr "\\%https://wiki.debian.org/Multiarch/Tuples";

#. type: TH
#: debian-stretch
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: tbl table
#: debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/lib/I<arch-id>/"
msgstr "/lib/I<Arch-Kennung>/"

#. type: Plain text
#: debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"Location for placing dynamic libraries into, also called I<$libdir>\\&. The "
"architecture identifier to use is defined on \\m[blue]B<Multiarch "
"Architecture Specifiers (Tuples)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 list\\&. Legacy "
"locations of I<$libdir> are /lib/, /lib64/\\&. This directory should not be "
"used for package-specific data, unless this data is architecture-dependent, "
"too\\&. To query I<$libdir> for the primary architecture of the system, "
"invoke:"
msgstr ""
"Ort zur Ablage dynamischer Bibliotheken, auch I<$libdir> benannt\\&. Die zu "
"verwendende Architekturkennung ist in der Liste \\m[blue]B<Multiarch-"
"Architekturkennungen (Tupel)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 definiert\\&. "
"Veraltete Orte für I<$libdir> sind /lib/, /lib64/\\&. Dieses Verzeichnis "
"sollte nicht für paketspezifische Daten verwandt werden, außer diese Daten "
"sind auch architekturabhängig\\&. Um I<$libdir> bezüglich der primären "
"Architektur des Systems abzufragen, rufen Sie folgendes auf:"

# FIXME: /lib/ → /usr/lib/?
#. type: Plain text
#: debian-stretch debian-unstable
msgid ""
"This compatibility symlink points to /lib/, ensuring that programs "
"referencing this legacy path correctly find their resources\\&."
msgstr ""
"Diese Kompatibilitätssymlinks zeigen auf /lib/ und stellen sicher, dass "
"Programme, die diesen veralteten Pfad referenzieren, korrekt ihre Ressourcen "
"finden\\&."

#. type: tbl table
#: debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/lib/I<package>/"
msgstr "/lib/I<Paket>/"

#. type: tbl table
#: debian-stretch debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/lib/I<arch-id>/I<package>/"
msgstr "/lib/I<Architekturkennung>/I<Paket>/"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: