[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/daemon.7.po (Teil 3/3)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
dritten Teil der angehängten Seite (37 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Installing systemd Service Files"
msgstr "Systemd-Dienstedateien installieren"

#. type: Plain text
msgid ""
"At the build installation time (e\\&.g\\&.  B<make install> during package "
"build), packages are recommended to install their systemd unit files in the "
"directory returned by B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> "
"(for system services) or B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> "
"(for user services)\\&. This will make the services available in the system "
"on explicit request but not activate them automatically during boot\\&. "
"Optionally, during package installation (e\\&.g\\&.  B<rpm -i> by the "
"administrator), symlinks should be created in the systemd configuration "
"directories via the B<enable> command of the B<systemctl>(1)  tool to "
"activate them automatically on boot\\&."
msgstr ""
"Zum Bauinstallationszeitpunkt (d\\&.h\\&. B<make install> während des "
"Paketbaus) wird Paketen empfohlen, ihre Systemd-Unit-Dateien im Verzeichnis, "
"das von B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> (für "
"Systemdienste) oder B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> (für "
"Benutzerdienste) zurückgeliefert wird, zu installieren\\&. Damit wird der "
"Dienst im System für explizite Anfragen verfügbar gemacht, aber nicht beim "
"Systemstart automatisch aktiviert\\&. Optional sollten während der "
"Paketinstallation (z\\&.B\\&. B<rpm -i> durch den Administrator) Symlinks in "
"den Systemd-Konfigurationsverzeichnissen mit dem Befehl B<enable> des "
"Werkzeuges B<systemctl>(1) erstellt werden, um sie beim Systemstart "
"automatisch zu aktivieren\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Packages using B<autoconf>(1)  are recommended to use a configure script "
"excerpt like the following to determine the unit installation path during "
"source configuration:"
msgstr ""
"Für Pakete, die B<autoconf>(1) verwenden, wird empfohlen, einen Configure-"
"Skript-Auszug wie den nachfolgende zu verwenden, um den Unit-"
"Installationspfad während der Quellkonfiguration zu ermitteln:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"PKG_PROG_PKG_CONFIG\n"
"AC_ARG_WITH([systemdsystemunitdir],\n"
"     [AS_HELP_STRING([--with-systemdsystemunitdir=DIR], [Directory for systemd service files])],,\n"
"     [with_systemdsystemunitdir=auto])\n"
"AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\" -o \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xauto\"], [\n"
"     def_systemdsystemunitdir=$($PKG_CONFIG --variable=systemdsystemunitdir systemd)\n"
msgstr ""
"PKG_PROG_PKG_CONFIG\n"
"AC_ARG_WITH([systemdsystemunitdir],\n"
"     [AS_HELP_STRING([--with-systemdsystemunitdir=DIR], [Directory for systemd service files])],,\n"
"     [with_systemdsystemunitdir=auto])\n"
"AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\" -o \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xauto\"], [\n"
"     def_systemdsystemunitdir=$($PKG_CONFIG --variable=systemdsystemunitdir systemd)\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     AS_IF([test \"x$def_systemdsystemunitdir\" = \"x\"],\n"
"   [AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\"],\n"
"    [AC_MSG_ERROR([systemd support requested but pkg-config unable to query systemd package])])\n"
"    with_systemdsystemunitdir=no],\n"
"   [with_systemdsystemunitdir=\"$def_systemdsystemunitdir\"])])\n"
"AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"],\n"
"      [AC_SUBST([systemdsystemunitdir], [$with_systemdsystemunitdir])])\n"
"AM_CONDITIONAL([HAVE_SYSTEMD], [test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"])\n"
msgstr ""
"     AS_IF([test \"x$def_systemdsystemunitdir\" = \"x\"],\n"
"   [AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\"],\n"
"    [AC_MSG_ERROR([systemd support requested but pkg-config unable to query systemd package])])\n"
"    with_systemdsystemunitdir=no],\n"
"   [with_systemdsystemunitdir=\"$def_systemdsystemunitdir\"])])\n"
"AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"],\n"
"      [AC_SUBST([systemdsystemunitdir], [$with_systemdsystemunitdir])])\n"
"AM_CONDITIONAL([HAVE_SYSTEMD], [test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"])\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This snippet allows automatic installation of the unit files on systemd "
"machines, and optionally allows their installation even on machines lacking "
"systemd\\&. (Modification of this snippet for the user unit directory is "
"left as an exercise for the reader\\&.)"
msgstr ""
"Dieser Schnipsel ermöglicht die automatische Installation der Unit-Dateien "
"auf Systemd-Maschinen und erlaubt optional ihre Installation selbst auf "
"Maschinen, denen Systemd fehlt\\&. (Die Anpassung des Schnipsels auf das "
"Benutzer-Unit-Verzeichnis bleibt als Aufgabe für den Leser\\&.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Additionally, to ensure that B<make distcheck> continues to work, it is "
"recommended to add the following to the top-level Makefile\\&.am file in "
"B<automake>(1)-based projects:"
msgstr ""
"Damit B<make distcheck> weiterhin funktioniert, wird bei B<automake>(1)-"
"basierten Projekten zusätzlich empfohlen, folgendes zur Datei Makefile\\&.am "
"auf oberster Ebene hinzuzufügen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \\e\n"
"  --with-systemdsystemunitdir=$$dc_install_base/$(systemdsystemunitdir)\n"
msgstr ""
"AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \\e\n"
"  --with-systemdsystemunitdir=$$dc_install_base/$(systemdsystemunitdir)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Finally, unit files should be installed in the system with an automake "
"excerpt like the following:"
msgstr ""
"Schließlich sollten Unit-Dateien im System mit einem Automake-Ausschnitt der "
"folgenden Art installiert werden:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"if HAVE_SYSTEMD\n"
"systemdsystemunit_DATA = \\e\n"
"  foobar\\&.socket \\e\n"
"  foobar\\&.service\n"
"endif\n"
msgstr ""
"if HAVE_SYSTEMD\n"
"systemdsystemunit_DATA = \\e\n"
"  foobar\\&.socket \\e\n"
"  foobar\\&.service\n"
"endif\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In the B<rpm>(8)  \\&.spec file, use snippets like the following to enable/"
"disable the service during installation/deinstallation\\&. This makes use of "
"the RPM macros shipped along systemd\\&. Consult the packaging guidelines of "
"your distribution for details and the equivalent for other package managers"
"\\&."
msgstr ""
"In der \\&.spec-Datei von B<rpm>(8) verwenden Sie Schnippsel der folgenden "
"Art, um Dienste während der Installation/Deinstallation zu aktivieren/zu "
"deaktivieren\\&. Dies verwendet RPM-Makros, die zusammen mit Systemd "
"ausgeliefert werden\\&. Ziehen Sie die Paketierungsrichtlinien Ihrer "
"Distribution für Details und die Äqquivalente anderer Paketverwalter hinzu"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "At the top of the file:"
msgstr "Am Anfang der Datei:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"BuildRequires: systemd\n"
"%{?systemd_requires}\n"
msgstr ""
"BuildRequires: systemd\n"
"%{?systemd_requires}\n"

#. type: Plain text
msgid "And as scriptlets, further down:"
msgstr "Und als Skripteile, weiter unten:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"%post\n"
"%systemd_post foobar\\&.service foobar\\&.socket\n"
msgstr ""
"%post\n"
"%systemd_post foobar\\&.service foobar\\&.socket\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"%preun\n"
"%systemd_preun foobar\\&.service foobar\\&.socket\n"
msgstr ""
"%preun\n"
"%systemd_preun foobar\\&.service foobar\\&.socket\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"%postun\n"
"%systemd_postun\n"
msgstr ""
"%postun\n"
"%systemd_postun\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the service shall be restarted during upgrades, replace the \"%postun\" "
"scriptlet above with the following:"
msgstr ""
"Falls der Dienst während der Upgrades neu gestartet werden soll, ersetzen "
"Sie den Skriptteil »%postun« mit nachfolgendem:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"%postun\n"
"%systemd_postun_with_restart foobar\\&.service\n"
msgstr ""
"%postun\n"
"%systemd_postun_with_restart foobar\\&.service\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that \"%systemd_post\" and \"%systemd_preun\" expect the names of all "
"units that are installed/removed as arguments, separated by spaces\\&.  "
"\"%systemd_postun\" expects no arguments\\&.  \"%systemd_postun_with_restart"
"\" expects the units to restart as arguments\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass »%systemd_post« und »%systemd_preun« die Namen sämtlicher "
"zu installierender/entfernender Units als durch Leerraumzeichen getrennte "
"Argumente erwarten\\&. »%systemd_postun« erwartet keine Argumente\\&. "
"»%systemd_postun_with_restart« erwartet die neu zu startenden Units als "
"Argumente\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"To facilitate upgrades from a package version that shipped only SysV init "
"scripts to a package version that ships both a SysV init script and a native "
"systemd service file, use a fragment like the following:"
msgstr ""
"Um Upgrades von einer Paketversion, die nur SysV-Init-Skripte auslieferte zu "
"einer Paketversion, die sowohl SysV-Init-Skripte als auch eine native "
"Systemd-Dienstedatei ausliefert, zu unterstützen, verwenden Sie Fragmente "
"der folgenden Art:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"%triggerun -- foobar E<lt> 0\\&.47\\&.11-1\n"
"if /sbin/chkconfig --level 5 foobar ; then\n"
"  /bin/systemctl --no-reload enable foobar\\&.service foobar\\&.socket E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 || :\n"
"fi\n"
msgstr ""
"%triggerun -- foobar E<lt> 0\\&.47\\&.11-1\n"
"if /sbin/chkconfig --level 5 foobar ; then\n"
"  /bin/systemctl --no-reload enable foobar\\&.service foobar\\&.socket E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 || :\n"
"fi\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Where 0\\&.47\\&.11-1 is the first package version that includes the native "
"unit file\\&. This fragment will ensure that the first time the unit file is "
"installed, it will be enabled if and only if the SysV init script is "
"enabled, thus making sure that the enable status is not changed\\&. Note "
"that B<chkconfig> is a command specific to Fedora which can be used to check "
"whether a SysV init script is enabled\\&. Other operating systems will have "
"to use different commands here\\&."
msgstr ""
"Wobei 0\\&.47\\&.11-1 die erste Paketversion ist, die die native Unit-Datei "
"enthält\\&. Dieses Fragment stellt sicher, dass bei der erstmaligen "
"Installation der Unit-Datei diese nur aktiviert wird, falls das SysV-Init-"
"Skript aktiviert ist und stellt damit sicher, dass der Aktivierungsstatus "
"sich nicht ändert\\&. Beachten Sie, dass der Befehl B<chkconfig>, der zum "
"Überprüfen des Aktivitätsstandes eines SysV-Init-Skriptes verwandt werden "
"kann, Fedora-spezifisch ist\\&. Hier werden andere Betriebssysteme andere "
"Befehle verwenden müssen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PORTING EXISTING DAEMONS"
msgstr "EXISTIERENDE DAEMONS PORTIEREN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Since new-style init systems such as systemd are compatible with traditional "
"SysV init systems, it is not strictly necessary to port existing daemons to "
"the new style\\&. However, doing so offers additional functionality to the "
"daemons as well as simplifying integration into new-style init systems\\&."
msgstr ""
"Da neuartige Init-Systeme wie Systemd zu traditionellen SysV-Init-Systemen "
"kompatibel sind, ist es strenggenommen nicht notwendig, Daemons auf die neue "
"Art zu portieren\\&. Erfolgt dies, ermöglicht es aber, zusätzliche "
"Funktionalitäten zum Daemon hinzuzufügen, sowie die Integration in das "
"neuartige Init-System zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"To port an existing SysV compatible daemon, the following steps are "
"recommended:"
msgstr ""
"Um einen bestehenden, SysV-kompatiblen Daemon zu portieren, werden die "
"folgenden Schritte empfohlen:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If not already implemented, add an optional command line switch to the "
"daemon to disable daemonization\\&. This is useful not only for using the "
"daemon in new-style init systems, but also to ease debugging\\&."
msgstr ""
"Falls noch nicht implementiert fügen Sie einen zusätzlichen "
"Befehlszeilenschalter zu dem Daemon hinzu, um die Daemonisierung zu "
"deaktivieren\\&. Dies ist nicht nur für den Einsatz in neuartigen Init-"
"Systemen sondern auch zur Erleichterung der Fehlersuche nützlich\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the daemon offers interfaces to other software running on the local "
"system via local B<AF_UNIX> sockets, consider implementing socket-based "
"activation (see above)\\&. Usually, a minimal patch is sufficient to "
"implement this: Extend the socket creation in the daemon code so that "
"B<sd_listen_fds>(3)  is checked for already passed sockets first\\&. If "
"sockets are passed (i\\&.e\\&. when B<sd_listen_fds()> returns a positive "
"value), skip the socket creation step and use the passed sockets\\&. "
"Secondly, ensure that the file system socket nodes for local B<AF_UNIX> "
"sockets used in the socket-based activation are not removed when the daemon "
"shuts down, if sockets have been passed\\&. Third, if the daemon normally "
"closes all remaining open file descriptors as part of its initialization, "
"the sockets passed from the init system must be spared\\&. Since new-style "
"init systems guarantee that no left-over file descriptors are passed to "
"executed processes, it might be a good choice to simply skip the closing of "
"all remaining open file descriptors if sockets are passed\\&."
msgstr ""
"Falls der Daemon zu anderer, auf dem lokalen System laufenden Software "
"Schnittstellen mittels lokaler B<AF_UNIX>-Sockets anbietet, sollte eine "
"Socket-basierte Aktivierung (siehe oben) überlegt werden\\&. Normalerweise "
"reicht ein minimaler Patch, um dies zu implementieren: Erweitern Sie die "
"Socket-Erstellung im Daemon-Code, so dass zuerst B<sd_listen_fds>(3) auf "
"bereits übergebene Sockets geprüft wird\\&. Falls Sockets übergeben wurden (d"
"\\&.h\\&. wenn B<sd_listen_fds()> einen positiven Wert liefert), "
"überspringen Sie den Socket-Erstellungsschritt und verwenden Sie die "
"übergebenen Sockets\\&. Zweitens sollten die System-Socket-Knoten für "
"lokale, in der Socket-basierten Aktivierung verwandten B<AF_UNIX>-Sockets "
"nicht entfernt werden, wenn der Daemon heruntergefahren wird, falls Sockets "
"übergeben wurden\\&. Falls der Daemon normalerweise alle verbliebenen "
"offenen Dateideskriptoren als Teil seiner Initialisierung schließt, müssen "
"drittens die vom Init-System übergebenen Sockets verschont werden\\&. Da "
"neuartige Init-Systeme garantieren, dass keine verbliebenen "
"Dateideskriptoren an ausgeführte Prozesse übergeben werden, könnte es eine "
"gute Idee sein, einfach das Schließen aller verbliebenen offenen "
"Dateideskriptoren zu überspringen, falls Sockets übergeben wurden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Write and install a systemd unit file for the service (and the sockets if "
"socket-based activation is used, as well as a path unit file, if the daemon "
"processes a spool directory), see above for details\\&."
msgstr ""
"Schreiben und installieren Sie eine Systemd-Unit-Datei für den Dienst (und "
"die Sockets, falls Socket-basierte Aktivierung verwandt wird, sowie eine "
"Pfad-Unit-Datei, falls der Daemon ein Spool-Verzeichnis verarbeitet), siehe "
"oben für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the daemon exposes interfaces via D-Bus, write and install a D-Bus "
"activation file for the service, see above for details\\&."
msgstr ""
"Falls der Daemon Schnittstellen mittels D-Bus offenlegt, schreiben Sie eine "
"D-Bus-Aktivierungsdatei für den Dienst, siehe oben für Details\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "PLACING DAEMON DATA"
msgstr "ABLAGE VON DAEMON-DATEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is recommended to follow the general guidelines for placing package "
"files, as discussed in B<file-hierarchy>(7)\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, den allgemeinen Richtlinien, beschrieben in B<file-"
"hierarchy>(7), für die Ablage von Paketdateien zu folgen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sd-daemon>(3), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_notify>(3), "
"B<daemon>(3), B<systemd.service>(5), B<file-hierarchy>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<sd-daemon>(3), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_notify>(3), "
"B<daemon>(3), B<systemd.service>(5), B<file-hierarchy>(7)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "LSB recommendations for SysV init scripts"
msgstr "LSB-Empfehlungen für SysV-Init-Skripte"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/";
"iniscrptact.html"
msgstr ""
"\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/";
"iniscrptact.html"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "Apple MacOS X Daemon Requirements"
msgstr "Apple-MacOS-X-Daemon-Anforderungen"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\%https://developer.apple.com/library/mac/documentation/MacOSX/Conceptual/";
"BPSystemStartup/Chapters/CreatingLaunchdJobs.html"
msgstr ""
"\\%https://developer.apple.com/library/mac/documentation/MacOSX/Conceptual/";
"BPSystemStartup/Chapters/CreatingLaunchdJobs.html"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: