Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem dritten Teil der angehängten Seite (37 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS #, no-wrap msgid "Installing systemd Service Files" msgstr "Systemd-Dienstedateien installieren" #. type: Plain text msgid "" "At the build installation time (e\\&.g\\&. B<make install> during package " "build), packages are recommended to install their systemd unit files in the " "directory returned by B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> " "(for system services) or B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> " "(for user services)\\&. This will make the services available in the system " "on explicit request but not activate them automatically during boot\\&. " "Optionally, during package installation (e\\&.g\\&. B<rpm -i> by the " "administrator), symlinks should be created in the systemd configuration " "directories via the B<enable> command of the B<systemctl>(1) tool to " "activate them automatically on boot\\&." msgstr "" "Zum Bauinstallationszeitpunkt (d\\&.h\\&. B<make install> während des " "Paketbaus) wird Paketen empfohlen, ihre Systemd-Unit-Dateien im Verzeichnis, " "das von B<pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir> (für " "Systemdienste) oder B<pkg-config systemd --variable=systemduserunitdir> (für " "Benutzerdienste) zurückgeliefert wird, zu installieren\\&. Damit wird der " "Dienst im System für explizite Anfragen verfügbar gemacht, aber nicht beim " "Systemstart automatisch aktiviert\\&. Optional sollten während der " "Paketinstallation (z\\&.B\\&. B<rpm -i> durch den Administrator) Symlinks in " "den Systemd-Konfigurationsverzeichnissen mit dem Befehl B<enable> des " "Werkzeuges B<systemctl>(1) erstellt werden, um sie beim Systemstart " "automatisch zu aktivieren\\&." #. type: Plain text msgid "" "Packages using B<autoconf>(1) are recommended to use a configure script " "excerpt like the following to determine the unit installation path during " "source configuration:" msgstr "" "Für Pakete, die B<autoconf>(1) verwenden, wird empfohlen, einen Configure-" "Skript-Auszug wie den nachfolgende zu verwenden, um den Unit-" "Installationspfad während der Quellkonfiguration zu ermitteln:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "PKG_PROG_PKG_CONFIG\n" "AC_ARG_WITH([systemdsystemunitdir],\n" " [AS_HELP_STRING([--with-systemdsystemunitdir=DIR], [Directory for systemd service files])],,\n" " [with_systemdsystemunitdir=auto])\n" "AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\" -o \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xauto\"], [\n" " def_systemdsystemunitdir=$($PKG_CONFIG --variable=systemdsystemunitdir systemd)\n" msgstr "" "PKG_PROG_PKG_CONFIG\n" "AC_ARG_WITH([systemdsystemunitdir],\n" " [AS_HELP_STRING([--with-systemdsystemunitdir=DIR], [Directory for systemd service files])],,\n" " [with_systemdsystemunitdir=auto])\n" "AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\" -o \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xauto\"], [\n" " def_systemdsystemunitdir=$($PKG_CONFIG --variable=systemdsystemunitdir systemd)\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " AS_IF([test \"x$def_systemdsystemunitdir\" = \"x\"],\n" " [AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\"],\n" " [AC_MSG_ERROR([systemd support requested but pkg-config unable to query systemd package])])\n" " with_systemdsystemunitdir=no],\n" " [with_systemdsystemunitdir=\"$def_systemdsystemunitdir\"])])\n" "AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"],\n" " [AC_SUBST([systemdsystemunitdir], [$with_systemdsystemunitdir])])\n" "AM_CONDITIONAL([HAVE_SYSTEMD], [test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"])\n" msgstr "" " AS_IF([test \"x$def_systemdsystemunitdir\" = \"x\"],\n" " [AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" = \"xyes\"],\n" " [AC_MSG_ERROR([systemd support requested but pkg-config unable to query systemd package])])\n" " with_systemdsystemunitdir=no],\n" " [with_systemdsystemunitdir=\"$def_systemdsystemunitdir\"])])\n" "AS_IF([test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"],\n" " [AC_SUBST([systemdsystemunitdir], [$with_systemdsystemunitdir])])\n" "AM_CONDITIONAL([HAVE_SYSTEMD], [test \"x$with_systemdsystemunitdir\" != \"xno\"])\n" #. type: Plain text msgid "" "This snippet allows automatic installation of the unit files on systemd " "machines, and optionally allows their installation even on machines lacking " "systemd\\&. (Modification of this snippet for the user unit directory is " "left as an exercise for the reader\\&.)" msgstr "" "Dieser Schnipsel ermöglicht die automatische Installation der Unit-Dateien " "auf Systemd-Maschinen und erlaubt optional ihre Installation selbst auf " "Maschinen, denen Systemd fehlt\\&. (Die Anpassung des Schnipsels auf das " "Benutzer-Unit-Verzeichnis bleibt als Aufgabe für den Leser\\&.)" #. type: Plain text msgid "" "Additionally, to ensure that B<make distcheck> continues to work, it is " "recommended to add the following to the top-level Makefile\\&.am file in " "B<automake>(1)-based projects:" msgstr "" "Damit B<make distcheck> weiterhin funktioniert, wird bei B<automake>(1)-" "basierten Projekten zusätzlich empfohlen, folgendes zur Datei Makefile\\&.am " "auf oberster Ebene hinzuzufügen:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \\e\n" " --with-systemdsystemunitdir=$$dc_install_base/$(systemdsystemunitdir)\n" msgstr "" "AM_DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = \\e\n" " --with-systemdsystemunitdir=$$dc_install_base/$(systemdsystemunitdir)\n" #. type: Plain text msgid "" "Finally, unit files should be installed in the system with an automake " "excerpt like the following:" msgstr "" "Schließlich sollten Unit-Dateien im System mit einem Automake-Ausschnitt der " "folgenden Art installiert werden:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "if HAVE_SYSTEMD\n" "systemdsystemunit_DATA = \\e\n" " foobar\\&.socket \\e\n" " foobar\\&.service\n" "endif\n" msgstr "" "if HAVE_SYSTEMD\n" "systemdsystemunit_DATA = \\e\n" " foobar\\&.socket \\e\n" " foobar\\&.service\n" "endif\n" #. type: Plain text msgid "" "In the B<rpm>(8) \\&.spec file, use snippets like the following to enable/" "disable the service during installation/deinstallation\\&. This makes use of " "the RPM macros shipped along systemd\\&. Consult the packaging guidelines of " "your distribution for details and the equivalent for other package managers" "\\&." msgstr "" "In der \\&.spec-Datei von B<rpm>(8) verwenden Sie Schnippsel der folgenden " "Art, um Dienste während der Installation/Deinstallation zu aktivieren/zu " "deaktivieren\\&. Dies verwendet RPM-Makros, die zusammen mit Systemd " "ausgeliefert werden\\&. Ziehen Sie die Paketierungsrichtlinien Ihrer " "Distribution für Details und die Äqquivalente anderer Paketverwalter hinzu" "\\&." #. type: Plain text msgid "At the top of the file:" msgstr "Am Anfang der Datei:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "BuildRequires: systemd\n" "%{?systemd_requires}\n" msgstr "" "BuildRequires: systemd\n" "%{?systemd_requires}\n" #. type: Plain text msgid "And as scriptlets, further down:" msgstr "Und als Skripteile, weiter unten:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "%post\n" "%systemd_post foobar\\&.service foobar\\&.socket\n" msgstr "" "%post\n" "%systemd_post foobar\\&.service foobar\\&.socket\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "%preun\n" "%systemd_preun foobar\\&.service foobar\\&.socket\n" msgstr "" "%preun\n" "%systemd_preun foobar\\&.service foobar\\&.socket\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "%postun\n" "%systemd_postun\n" msgstr "" "%postun\n" "%systemd_postun\n" #. type: Plain text msgid "" "If the service shall be restarted during upgrades, replace the \"%postun\" " "scriptlet above with the following:" msgstr "" "Falls der Dienst während der Upgrades neu gestartet werden soll, ersetzen " "Sie den Skriptteil »%postun« mit nachfolgendem:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "%postun\n" "%systemd_postun_with_restart foobar\\&.service\n" msgstr "" "%postun\n" "%systemd_postun_with_restart foobar\\&.service\n" #. type: Plain text msgid "" "Note that \"%systemd_post\" and \"%systemd_preun\" expect the names of all " "units that are installed/removed as arguments, separated by spaces\\&. " "\"%systemd_postun\" expects no arguments\\&. \"%systemd_postun_with_restart" "\" expects the units to restart as arguments\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass »%systemd_post« und »%systemd_preun« die Namen sämtlicher " "zu installierender/entfernender Units als durch Leerraumzeichen getrennte " "Argumente erwarten\\&. »%systemd_postun« erwartet keine Argumente\\&. " "»%systemd_postun_with_restart« erwartet die neu zu startenden Units als " "Argumente\\&." #. type: Plain text msgid "" "To facilitate upgrades from a package version that shipped only SysV init " "scripts to a package version that ships both a SysV init script and a native " "systemd service file, use a fragment like the following:" msgstr "" "Um Upgrades von einer Paketversion, die nur SysV-Init-Skripte auslieferte zu " "einer Paketversion, die sowohl SysV-Init-Skripte als auch eine native " "Systemd-Dienstedatei ausliefert, zu unterstützen, verwenden Sie Fragmente " "der folgenden Art:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "%triggerun -- foobar E<lt> 0\\&.47\\&.11-1\n" "if /sbin/chkconfig --level 5 foobar ; then\n" " /bin/systemctl --no-reload enable foobar\\&.service foobar\\&.socket E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 || :\n" "fi\n" msgstr "" "%triggerun -- foobar E<lt> 0\\&.47\\&.11-1\n" "if /sbin/chkconfig --level 5 foobar ; then\n" " /bin/systemctl --no-reload enable foobar\\&.service foobar\\&.socket E<gt>/dev/null 2E<gt>&1 || :\n" "fi\n" #. type: Plain text msgid "" "Where 0\\&.47\\&.11-1 is the first package version that includes the native " "unit file\\&. This fragment will ensure that the first time the unit file is " "installed, it will be enabled if and only if the SysV init script is " "enabled, thus making sure that the enable status is not changed\\&. Note " "that B<chkconfig> is a command specific to Fedora which can be used to check " "whether a SysV init script is enabled\\&. Other operating systems will have " "to use different commands here\\&." msgstr "" "Wobei 0\\&.47\\&.11-1 die erste Paketversion ist, die die native Unit-Datei " "enthält\\&. Dieses Fragment stellt sicher, dass bei der erstmaligen " "Installation der Unit-Datei diese nur aktiviert wird, falls das SysV-Init-" "Skript aktiviert ist und stellt damit sicher, dass der Aktivierungsstatus " "sich nicht ändert\\&. Beachten Sie, dass der Befehl B<chkconfig>, der zum " "Überprüfen des Aktivitätsstandes eines SysV-Init-Skriptes verwandt werden " "kann, Fedora-spezifisch ist\\&. Hier werden andere Betriebssysteme andere " "Befehle verwenden müssen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "PORTING EXISTING DAEMONS" msgstr "EXISTIERENDE DAEMONS PORTIEREN" #. type: Plain text msgid "" "Since new-style init systems such as systemd are compatible with traditional " "SysV init systems, it is not strictly necessary to port existing daemons to " "the new style\\&. However, doing so offers additional functionality to the " "daemons as well as simplifying integration into new-style init systems\\&." msgstr "" "Da neuartige Init-Systeme wie Systemd zu traditionellen SysV-Init-Systemen " "kompatibel sind, ist es strenggenommen nicht notwendig, Daemons auf die neue " "Art zu portieren\\&. Erfolgt dies, ermöglicht es aber, zusätzliche " "Funktionalitäten zum Daemon hinzuzufügen, sowie die Integration in das " "neuartige Init-System zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "To port an existing SysV compatible daemon, the following steps are " "recommended:" msgstr "" "Um einen bestehenden, SysV-kompatiblen Daemon zu portieren, werden die " "folgenden Schritte empfohlen:" #. type: Plain text msgid "" "If not already implemented, add an optional command line switch to the " "daemon to disable daemonization\\&. This is useful not only for using the " "daemon in new-style init systems, but also to ease debugging\\&." msgstr "" "Falls noch nicht implementiert fügen Sie einen zusätzlichen " "Befehlszeilenschalter zu dem Daemon hinzu, um die Daemonisierung zu " "deaktivieren\\&. Dies ist nicht nur für den Einsatz in neuartigen Init-" "Systemen sondern auch zur Erleichterung der Fehlersuche nützlich\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the daemon offers interfaces to other software running on the local " "system via local B<AF_UNIX> sockets, consider implementing socket-based " "activation (see above)\\&. Usually, a minimal patch is sufficient to " "implement this: Extend the socket creation in the daemon code so that " "B<sd_listen_fds>(3) is checked for already passed sockets first\\&. If " "sockets are passed (i\\&.e\\&. when B<sd_listen_fds()> returns a positive " "value), skip the socket creation step and use the passed sockets\\&. " "Secondly, ensure that the file system socket nodes for local B<AF_UNIX> " "sockets used in the socket-based activation are not removed when the daemon " "shuts down, if sockets have been passed\\&. Third, if the daemon normally " "closes all remaining open file descriptors as part of its initialization, " "the sockets passed from the init system must be spared\\&. Since new-style " "init systems guarantee that no left-over file descriptors are passed to " "executed processes, it might be a good choice to simply skip the closing of " "all remaining open file descriptors if sockets are passed\\&." msgstr "" "Falls der Daemon zu anderer, auf dem lokalen System laufenden Software " "Schnittstellen mittels lokaler B<AF_UNIX>-Sockets anbietet, sollte eine " "Socket-basierte Aktivierung (siehe oben) überlegt werden\\&. Normalerweise " "reicht ein minimaler Patch, um dies zu implementieren: Erweitern Sie die " "Socket-Erstellung im Daemon-Code, so dass zuerst B<sd_listen_fds>(3) auf " "bereits übergebene Sockets geprüft wird\\&. Falls Sockets übergeben wurden (d" "\\&.h\\&. wenn B<sd_listen_fds()> einen positiven Wert liefert), " "überspringen Sie den Socket-Erstellungsschritt und verwenden Sie die " "übergebenen Sockets\\&. Zweitens sollten die System-Socket-Knoten für " "lokale, in der Socket-basierten Aktivierung verwandten B<AF_UNIX>-Sockets " "nicht entfernt werden, wenn der Daemon heruntergefahren wird, falls Sockets " "übergeben wurden\\&. Falls der Daemon normalerweise alle verbliebenen " "offenen Dateideskriptoren als Teil seiner Initialisierung schließt, müssen " "drittens die vom Init-System übergebenen Sockets verschont werden\\&. Da " "neuartige Init-Systeme garantieren, dass keine verbliebenen " "Dateideskriptoren an ausgeführte Prozesse übergeben werden, könnte es eine " "gute Idee sein, einfach das Schließen aller verbliebenen offenen " "Dateideskriptoren zu überspringen, falls Sockets übergeben wurden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Write and install a systemd unit file for the service (and the sockets if " "socket-based activation is used, as well as a path unit file, if the daemon " "processes a spool directory), see above for details\\&." msgstr "" "Schreiben und installieren Sie eine Systemd-Unit-Datei für den Dienst (und " "die Sockets, falls Socket-basierte Aktivierung verwandt wird, sowie eine " "Pfad-Unit-Datei, falls der Daemon ein Spool-Verzeichnis verarbeitet), siehe " "oben für Details\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the daemon exposes interfaces via D-Bus, write and install a D-Bus " "activation file for the service, see above for details\\&." msgstr "" "Falls der Daemon Schnittstellen mittels D-Bus offenlegt, schreiben Sie eine " "D-Bus-Aktivierungsdatei für den Dienst, siehe oben für Details\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "PLACING DAEMON DATA" msgstr "ABLAGE VON DAEMON-DATEN" #. type: Plain text msgid "" "It is recommended to follow the general guidelines for placing package " "files, as discussed in B<file-hierarchy>(7)\\&." msgstr "" "Es wird empfohlen, den allgemeinen Richtlinien, beschrieben in B<file-" "hierarchy>(7), für die Ablage von Paketdateien zu folgen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<sd-daemon>(3), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_notify>(3), " "B<daemon>(3), B<systemd.service>(5), B<file-hierarchy>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<sd-daemon>(3), B<sd_listen_fds>(3), B<sd_notify>(3), " "B<daemon>(3), B<systemd.service>(5), B<file-hierarchy>(7)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "LSB recommendations for SysV init scripts" msgstr "LSB-Empfehlungen für SysV-Init-Skripte" #. type: Plain text msgid "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" "iniscrptact.html" msgstr "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" "iniscrptact.html" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "Apple MacOS X Daemon Requirements" msgstr "Apple-MacOS-X-Daemon-Anforderungen" #. type: Plain text msgid "" "\\%https://developer.apple.com/library/mac/documentation/MacOSX/Conceptual/" "BPSystemStartup/Chapters/CreatingLaunchdJobs.html" msgstr "" "\\%https://developer.apple.com/library/mac/documentation/MacOSX/Conceptual/" "BPSystemStartup/Chapters/CreatingLaunchdJobs.html"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature