[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/chmem.8.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

Am Fr., 4. Jan. 2019 um 19:06 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it's "
> > "progress."
> > msgstr ""
> > "aktiviert den ausführlichen Modus. Dadurch wird B<chmem> veranlasst,"
> > " Debug-Meldungen über dessen Fortschritt auszugeben."
>
> ggf, s/Debug/Fehlersuch/
>   (hier geht es eher an Benutzer als an Programmierer)
>
Ich habe »Fehlerdiagnose« genommen, so wie ich es aus Gnome kenne.
Eine »Diagnose« umfasst auch mehr als eine Suche und kommt damit dem
Original noch etwas entgegen.

> > #. type: Plain text
> > msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
> > msgstr "Dieser Befehl fordert die Online-Setzung von 2 GiB Speicher an."
>
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
> > "ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
> > msgstr ""
> > "Dieser Befehl erteilt die Anweisung, den Speicherbereich beginnend mit"
> > " 0x00000000e4000000 und endend mit 0x00000000f3ffffff offline zu setzen."
>
> »fordern« für »to request« finde ich zwar grenzwertig, aber noch i.O.;
> »Anweisungen erteilen« aber schon zu frei. Daher mein Vorschlag, auch
> in der zweiten Zeichenkette »fordern« zu verwenden. (Und auch in der
> übernächsten Zeichenkette)
>
»Fordern« ist mir wieder zu wörtlich. Der Befehl selbst fordert
eigentlich nichts, er übermittelt nur das, was der Benutzer will. Wenn
»Anweisungen erteilen« zu frei ist, wie wäre es mit »veranlassen«?

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen.

Gruß Mario


Reply to: