[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/lsns.8.po



Hallo Mario,
On Fri, Jan 04, 2019 at 02:35:57PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Fr., 4. Jan. 2019 um 07:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> >
> > Moin,
> > On Thu, Dec 27, 2018 at 01:58:09PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > Am Do., 27. Dez. 2018 um 06:40 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > > <debian@helgefjell.de>:
> > > > Ich halte es hier wirklich für sinnvoll, PID → PID (ggf. beim ersten
> > > > Mal »Prozesskennung« in Klammern dahinter), damit nicht so ewige
> > > > Wortungetüme enstehen, wo es nicht notwendig ist (auch in Pfaden ist
> > > > es dann bündiger).
> > > >
> > > Also als Wortungetüm empfinde ich das überhaupt nicht, da habe ich
> > > schon andere Wort- und auch Satzungetüme gesehen. Ich lasse es so.
> >
> > > > > #. type: TP
> > > > > #, no-wrap
> > > > > msgid "B<-p>,B< --task >I<pid>"
> > > > > msgstr "B<-p>,B< --task >I<Prozesskennung>"
> > > >
> > > > s.o. wg. PID, auch in den folgenden Zeichenkennungen
> > > >
> > > Siehe oben.
> >
> > Ok, ich habe es (als Hinweis) aber gerade vor kurzem in den (zu dem
> > Zeitpunkt) übersetzten Handbuchseiten so vereinheitlicht. Ich überlege
> > daher, wie wir in Zukunft solche Dinge markieren können, damit ich sie
> > nur dort vereinheitliche, wo es auch für Dich i.O. ist. Oder soll ich
> > grundsätzlich Dateien, wo Du »Last Translator« bist, in Zukunft eher
> > nicht mehr mit anpacken, wenn ich Fehler finde?
> >
> Ja, fände ich OK, wenn du meine po-Dateien erst einmal außen vor
> lässt. Übrigens sehe ich so etwas nicht als Fehler, bestenfalls als
> Inkonsistenz. Wenn es tatsächlich Fehler sind, also z.B. Tippfehler,
> habe ich natürlich nichts dagegen.
> 
> Wenn du solche globalen Änderungen vornimmst, sehe ich es zwar an den
> Git-Commits, aber eine kurze Nachricht an die Liste, was du genau und
> wo geändert hast, wäre schön.

Ich glaube, außer uns zwei (und ggf. Tobias/Chris) interessiert das
keinen. Oft sind das Dinge, die mir z.B. beim Korrekturlesen
auffallen. Neben echten Tippfehlern oft Inkonsistenzen wie z.B. das
mal von realen UIDs, mal von wahren UIDs gesprochen wird. Das habe ich
dann vereinheitlicht. Das »genau« und »wo« kann im Zweifel jeder
Nachvollziehen, aber ich kann bei globalen Änderungen Dir (und jedem
weiteren, der sich bei mir meldet) parallel zu Git-Commit noch eine
E-Mail schreiben, wenn es hilft.

Ich werde dann stärker drauf achten, Deine Dateien nicht anzurühren
(außer bei echten Tippfehlern oder reinen PO-Umformatierungen, dann
mit --author), wäre Dir aber dankbar, wenn Du bei Zustimmung die
Änderungen in Deinen Dateien nachvollziehst.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: