Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (38 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #, no-wrap msgid "Server Data Partition" msgstr "Server-Datenpartition" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "The first server data partition on the disk the root partition is located on is mounted to /srv\\&." msgstr "Die erste Server-Datenpartition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /srv eingehängt\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f" msgstr "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "All swap partitions located on the disk the root partition is located on are enabled\\&." msgstr "Alle Swap-Partitionen, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, werden aktiviert\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b" msgstr "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "EFI System Partition (ESP)" msgstr "EFI System-Partition (ESP)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located on is mounted to /boot or /efi, see below\\&." msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt, siehe unten\\&." #. type: Plain text msgid "" "This generator understands the following attribute flags for partitions:" msgstr "" "Dieser Generator versteht die folgenden Attributschalter für Partitionen:" #. type: Plain text msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Partition Attributes>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Partitionsattribute>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Applicable to" msgstr "anwendbar auf" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l l" msgstr "l l l l" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l l." msgstr "l l l l." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>" msgstr "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x1000000000000000" msgstr "0x1000000000000000" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "/, /srv, /home" msgstr "/, /srv, /home" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Partition is mounted read-only" msgstr "Partition ist nur-lesbar eingehängt" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>" msgstr "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x8000000000000000" msgstr "0x8000000000000000" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Partition is not mounted automatically" msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" msgstr "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x0000000000000002" msgstr "0x0000000000000002" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: Plain text msgid "" "The /home and /srv partitions may be encrypted in LUKS format\\&. In this " "case, a device mapper device is set up under the names /dev/mapper/home and /" "dev/mapper/srv\\&. Note that this might create conflicts if the same " "partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device " "name\\&." msgstr "" "Die Partitionen /home und /srv können im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. " "In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem Namen /dev/mapper/home " "und /dev/mapper/srv eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass dies Konflikte " "hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/crypttab mit einem " "anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&." #. type: Plain text msgid "" "Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) are generated " "on EFI systems\\&. The ESP is mounted to /boot, unless a mount point " "directory /efi exists, in which case it is mounted there\\&. Since this " "generator creates an automount unit, the mount will only be activated on-" "demand, when accessed\\&. On systems where /boot (or /efi if it exists) is " "an explicitly configured mount (for example, listed in B<fstab>(5)) or where " "the /boot (or /efi) mount point is non-empty, no mount units are generated" "\\&." msgstr "" "Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und automatische Einhänge-Units für die " "EFI System Partition (ESP) erstellt. Der ESP wird unter /boot eingehängt, " "falls kein Einhängverzeichnis /efi existiert (in diesem Fall wird es dort " "eingehängt)\\/. Da dieser Generator eine automatische Einhänge-Unit " "erstellt, wird die Einhängung nur bei Bedarf (beim Zugriff) erstellt\\&. Auf " "Systemen, bei denen /boot (oder /efi, falls es existiert) eine explizit " "konfigurierte Einhängung ist (beispielsweise in B<fstab>(5) aufgeführt ist) " "oder bei denen der Einhängepunkt /boot (oder /efi) nicht leer ist, werden " "keine Einhänge-Units erstellt\\&." #. type: Plain text msgid "" "When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure " "to set the correct default subvolumes on them, using B<btrfs subvolume set-" "default>\\&." msgstr "" "Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs " "verwenden, stellten Sie sicher, dass Sie mit B<btrfs subvolume set-default> " "die korrekten Unterwurzelverzeichnisse (Subvolumes) setzen.\\&." #. type: Plain text msgid "systemd-gpt-auto-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "systemd-gpt-auto-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-" "generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), " "B<fstab>(5), B<btrfs>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-" "generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), " "B<fstab>(5), B<btrfs>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "UEFI Specification" msgstr "UEFI-Spezifikation" #. type: Plain text msgid "\\%http://www.uefi.org/specifications" msgstr "\\%http://www.uefi.org/specifications" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text msgid "" "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/" "DiscoverablePartitionsSpec/" msgstr "" "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/" "DiscoverablePartitionsSpec/" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Server Data Partition" msgstr "Server-Datenpartition" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "The first server data partition on the disk the root partition is located on is mounted to /srv\\&." msgstr "Die erste Server-Datenpartition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /srv eingehängt\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f" msgstr "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "All swap partitions located on the disk the root partition is located on are enabled\\&." msgstr "Alle Swap-Partitionen, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, werden aktiviert\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b" msgstr "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "EFI System Partition (ESP)" msgstr "EFI-Systempartition (ESP)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located on is mounted to /boot or /efi, see below\\&." msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt, siehe unten\\&." #. type: Plain text msgid "" "This generator understands the following attribute flags for partitions:" msgstr "" "Dieser Generator versteht die folgenden Attributschalter für Partitionen:" #. type: Plain text msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Partition Attributes>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Partitionsattribute>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Applicable to" msgstr "anwendbar auf" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l l" msgstr "l l l l" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l l." msgstr "l l l l." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>" msgstr "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x1000000000000000" msgstr "0x1000000000000000" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "/, /srv, /home" msgstr "/, /srv, /home" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Partition is mounted read-only" msgstr "Partition ist nur-lesbar eingehängt" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>" msgstr "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x8000000000000000" msgstr "0x8000000000000000" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Partition is not mounted automatically" msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" msgstr "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "0x0000000000000002" msgstr "0x0000000000000002" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: Plain text msgid "" "The /home and /srv partitions may be encrypted in LUKS format\\&. In this " "case, a device mapper device is set up under the names /dev/mapper/home and /" "dev/mapper/srv\\&. Note that this might create conflicts if the same " "partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device " "name\\&." msgstr "" "Die Partitionen /home und /srv können im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. " "In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem Namen /dev/mapper/home " "und /dev/mapper/srv eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass dies Konflikte " "hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/crypttab mit einem " "anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&." #. type: Plain text msgid "" "Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) are generated " "on EFI systems\\&. The ESP is mounted to /boot, unless a mount point " "directory /efi exists, in which case it is mounted there\\&. Since this " "generator creates an automount unit, the mount will only be activated on-" "demand, when accessed\\&. On systems where /boot (or /efi if it exists) is " "an explicitly configured mount (for example, listed in B<fstab>(5)) or where " "the /boot (or /efi) mount point is non-empty, no mount units are generated" "\\&." msgstr "" "Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und automatische Einhänge-Units für die " "EFI-Systempartition (ESP) erstellt. Der ESP wird unter /boot eingehängt, " "falls kein Einhängverzeichnis /efi existiert (in diesem Fall wird es dort " "eingehängt)\\/. Da dieser Generator eine automatische Einhänge-Unit " "erstellt, wird die Einhängung nur bei Bedarf (beim Zugriff) erstellt\\&. Auf " "Systemen, bei denen /boot (oder /efi, falls es existiert) eine explizit " "konfigurierte Einhängung ist (beispielsweise in B<fstab>(5) aufgeführt ist) " "oder bei denen der Einhängepunkt /boot (oder /efi) nicht leer ist, werden " "keine Einhänge-Units erstellt\\&." #. type: Plain text msgid "" "When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure " "to set the correct default subvolumes on them, using B<btrfs subvolume set-" "default>\\&." msgstr "" "Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs " "verwenden, stellten Sie sicher, dass Sie mit B<btrfs subvolume set-default> " "die korrekten Unterwurzelverzeichnisse (Subvolumes) setzen.\\&." #. type: Plain text msgid "systemd-gpt-auto-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "systemd-gpt-auto-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-" "generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), " "B<fstab>(5), B<btrfs>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-" "generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), " "B<fstab>(5), B<btrfs>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "UEFI Specification" msgstr "UEFI-Spezifikation" #. type: Plain text msgid "\\%http://www.uefi.org/specifications" msgstr "\\%http://www.uefi.org/specifications" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "Discoverable Partitions Specification" msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen" #. type: Plain text msgid "" "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/" "DiscoverablePartitionsSpec/" msgstr "" "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/" "DiscoverablePartitionsSpec/"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature