[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-gpt-auto-generator.8.po (Teil 2/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
zweiten Teil der angehängte Seite (38 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Server Data Partition"
msgstr "Server-Datenpartition"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first server data partition on the disk the root partition is located on is mounted to /srv\\&."
msgstr "Die erste Server-Datenpartition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /srv eingehängt\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f"
msgstr "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "All swap partitions located on the disk the root partition is located on are enabled\\&."
msgstr "Alle Swap-Partitionen, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, werden aktiviert\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b"
msgstr "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "EFI System Partition (ESP)"
msgstr "EFI System-Partition (ESP)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located on is mounted to /boot or /efi, see below\\&."
msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt, siehe unten\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This generator understands the following attribute flags for partitions:"
msgstr ""
"Dieser Generator versteht die folgenden Attributschalter für Partitionen:"

#. type: Plain text
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Partition Attributes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Partitionsattribute>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Applicable to"
msgstr "anwendbar auf"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l l"
msgstr "l l l l"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l l."
msgstr "l l l l."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>"
msgstr "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x1000000000000000"
msgstr "0x1000000000000000"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "/, /srv, /home"
msgstr "/, /srv, /home"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition is mounted read-only"
msgstr "Partition ist nur-lesbar eingehängt"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>"
msgstr "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x8000000000000000"
msgstr "0x8000000000000000"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition is not mounted automatically"
msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
msgstr "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x0000000000000002"
msgstr "0x0000000000000002"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. type: Plain text
msgid ""
"The /home and /srv partitions may be encrypted in LUKS format\\&. In this "
"case, a device mapper device is set up under the names /dev/mapper/home and /"
"dev/mapper/srv\\&. Note that this might create conflicts if the same "
"partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device "
"name\\&."
msgstr ""
"Die Partitionen /home und /srv können im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. "
"In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem Namen /dev/mapper/home "
"und /dev/mapper/srv eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass dies Konflikte "
"hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/crypttab mit einem "
"anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) are generated "
"on EFI systems\\&. The ESP is mounted to /boot, unless a mount point "
"directory /efi exists, in which case it is mounted there\\&. Since this "
"generator creates an automount unit, the mount will only be activated on-"
"demand, when accessed\\&. On systems where /boot (or /efi if it exists) is "
"an explicitly configured mount (for example, listed in B<fstab>(5)) or where "
"the /boot (or /efi) mount point is non-empty, no mount units are generated"
"\\&."
msgstr ""
"Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und automatische Einhänge-Units für die "
"EFI System Partition (ESP) erstellt. Der ESP wird unter /boot eingehängt, "
"falls kein Einhängverzeichnis /efi existiert (in diesem Fall wird es dort "
"eingehängt)\\/. Da dieser Generator eine automatische Einhänge-Unit "
"erstellt, wird die Einhängung nur bei Bedarf (beim Zugriff) erstellt\\&. Auf "
"Systemen, bei denen /boot (oder /efi, falls es existiert) eine explizit "
"konfigurierte Einhängung ist (beispielsweise in B<fstab>(5) aufgeführt ist) "
"oder bei denen der Einhängepunkt /boot (oder /efi) nicht leer ist, werden "
"keine Einhänge-Units erstellt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure "
"to set the correct default subvolumes on them, using B<btrfs subvolume set-"
"default>\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs "
"verwenden, stellten Sie sicher, dass Sie mit B<btrfs subvolume set-default> "
"die korrekten Unterwurzelverzeichnisse (Subvolumes) setzen.\\&."

#. type: Plain text
msgid "systemd-gpt-auto-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "systemd-gpt-auto-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-"
"generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), "
"B<fstab>(5), B<btrfs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-"
"generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), "
"B<fstab>(5), B<btrfs>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "UEFI Specification"
msgstr "UEFI-Spezifikation"

#. type: Plain text
msgid "\\%http://www.uefi.org/specifications";
msgstr "\\%http://www.uefi.org/specifications";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/";
"DiscoverablePartitionsSpec/"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/";
"DiscoverablePartitionsSpec/"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Server Data Partition"
msgstr "Server-Datenpartition"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first server data partition on the disk the root partition is located on is mounted to /srv\\&."
msgstr "Die erste Server-Datenpartition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /srv eingehängt\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f"
msgstr "0657fd6d-a4ab-43c4-84e5-0933c84b4f4f"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "All swap partitions located on the disk the root partition is located on are enabled\\&."
msgstr "Alle Swap-Partitionen, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, werden aktiviert\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b"
msgstr "c12a7328-f81f-11d2-ba4b-00a0c93ec93b"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "EFI System Partition (ESP)"
msgstr "EFI-Systempartition (ESP)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located on is mounted to /boot or /efi, see below\\&."
msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt, siehe unten\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This generator understands the following attribute flags for partitions:"
msgstr ""
"Dieser Generator versteht die folgenden Attributschalter für Partitionen:"

#. type: Plain text
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&Partition Attributes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&2.\\ \\&Partitionsattribute>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Applicable to"
msgstr "anwendbar auf"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l l"
msgstr "l l l l"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l l."
msgstr "l l l l."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>"
msgstr "B<GPT_FLAG_READ_ONLY>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x1000000000000000"
msgstr "0x1000000000000000"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "/, /srv, /home"
msgstr "/, /srv, /home"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition is mounted read-only"
msgstr "Partition ist nur-lesbar eingehängt"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>"
msgstr "B<GPT_FLAG_NO_AUTO>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x8000000000000000"
msgstr "0x8000000000000000"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition is not mounted automatically"
msgstr "Partition wird nicht automatisch eingehängt"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"
msgstr "B<GPT_FLAG_NO_BLOCK_IO_PROTOCOL>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "0x0000000000000002"
msgstr "0x0000000000000002"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. type: Plain text
msgid ""
"The /home and /srv partitions may be encrypted in LUKS format\\&. In this "
"case, a device mapper device is set up under the names /dev/mapper/home and /"
"dev/mapper/srv\\&. Note that this might create conflicts if the same "
"partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device "
"name\\&."
msgstr ""
"Die Partitionen /home und /srv können im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. "
"In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem Namen /dev/mapper/home "
"und /dev/mapper/srv eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass dies Konflikte "
"hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/crypttab mit einem "
"anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) are generated "
"on EFI systems\\&. The ESP is mounted to /boot, unless a mount point "
"directory /efi exists, in which case it is mounted there\\&. Since this "
"generator creates an automount unit, the mount will only be activated on-"
"demand, when accessed\\&. On systems where /boot (or /efi if it exists) is "
"an explicitly configured mount (for example, listed in B<fstab>(5)) or where "
"the /boot (or /efi) mount point is non-empty, no mount units are generated"
"\\&."
msgstr ""
"Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und automatische Einhänge-Units für die "
"EFI-Systempartition (ESP) erstellt. Der ESP wird unter /boot eingehängt, "
"falls kein Einhängverzeichnis /efi existiert (in diesem Fall wird es dort "
"eingehängt)\\/. Da dieser Generator eine automatische Einhänge-Unit "
"erstellt, wird die Einhängung nur bei Bedarf (beim Zugriff) erstellt\\&. Auf "
"Systemen, bei denen /boot (oder /efi, falls es existiert) eine explizit "
"konfigurierte Einhängung ist (beispielsweise in B<fstab>(5) aufgeführt ist) "
"oder bei denen der Einhängepunkt /boot (oder /efi) nicht leer ist, werden "
"keine Einhänge-Units erstellt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure "
"to set the correct default subvolumes on them, using B<btrfs subvolume set-"
"default>\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs "
"verwenden, stellten Sie sicher, dass Sie mit B<btrfs subvolume set-default> "
"die korrekten Unterwurzelverzeichnisse (Subvolumes) setzen.\\&."

#. type: Plain text
msgid "systemd-gpt-auto-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "systemd-gpt-auto-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-"
"generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), "
"B<fstab>(5), B<btrfs>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.mount>(5), B<systemd.swap>(5), B<systemd-fstab-"
"generator>(8), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), B<cryptsetup>(8), "
"B<fstab>(5), B<btrfs>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "UEFI Specification"
msgstr "UEFI-Spezifikation"

#. type: Plain text
msgid "\\%http://www.uefi.org/specifications";
msgstr "\\%http://www.uefi.org/specifications";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/";
"DiscoverablePartitionsSpec/"
msgstr ""
"\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/";
"DiscoverablePartitionsSpec/"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: