Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängte Seite (38 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-26 21:53+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-gpt-auto-generator" msgstr "systemd-gpt-auto-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-gpt-auto-generator - Generator for automatically discovering and " "mounting root, /home and /srv partitions, as well as discovering and " "enabling swap partitions, based on GPT partition type GUIDs\\&." msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator - Generator zum automatischen Entdecken und " "Einhängen der Partitionen »root«, /home and /srv sowie Entdecken und " "Einhängen der Swap-Partition, basierend auf dem GPT-Partitionstyp GUIDs\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers " "root, /home, /srv and swap partitions and creates mount and swap units for " "them, based on the partition type GUIDs of GUID partition tables (GPT), see " "\\m[blue]B<UEFI Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5\\&. It " "implements the \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Note that this generator has no effect on non-GPT " "systems, or where the directories under the mount points are already non-" "empty\\&. Also, on systems where the units are explicitly configured (for " "example, listed in B<fstab>(5)), the units this generator creates are " "overridden, but additional implicit dependencies might be created\\&." msgstr "" "systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der " "Wurzel, /home, /srv und Swap automatisch erkennt und Einhänge- und Swap-" "Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-" "Partitionstabellen (GPT), erstellt, siehe \\m[blue]B<UEFI-Spezifikation>" "\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5\\&. Es implementiert die " "\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d" "\\s+2\\&. Beachten Sie, dass dieser Generator keinen Effekt bei Systemen " "ohne GPT hat oder falls die Verzeichnisse unter den Einhängepunkten bereits " "nicht leer sind\\&. Auch auf Systemen, bei denen die Units bereits explizit " "konfiguriert sind (zum Beispiel, in B<fstab>(5) aufgeführt), werden die " "Units, die dieser Generator erstellt, außer Kraft gesetzt, aber zusätzliche " "implizite Abhängigkeiten könnten erstellt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "This generator will only look for root partitions on the same physical disk " "the EFI System Partition (ESP) is located on\\&. It will only look for the " "other partitions on the same physical disk the root file system is located on" "\\&. These partitions will not be searched for on systems where the root " "file system is distributed on multiple disks, for example via btrfs RAID\\&." msgstr "" "Dieser Generator wird nur nach Wurzelpartitionen auf der gleichen physischen " "Platte, auf der sich auch die EFI System Partition (ESP) befindet, suchen" "\\&. Er wird nur nach anderen Partitionen auf der gleichen physischen " "Platte, auf der sich das Wurzeldateisystem befindet, suchen\\&. Diese " "Partitionen werden auf Systemen, bei denen sich das Wurzeldateisystem über " "mehrere Platten, beispielsweise mittels btrfs-RAID, erstreckt, nicht gesucht" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "systemd-gpt-auto-generator is useful for centralizing file system " "configuration in the partition table and making configuration in /etc/fstab " "unnecessary\\&." msgstr "" "Systemd-gpt-auto-generator ist für die Zentralisierung der " "Dateisystemkonfiguration in der Partitionstabelle nützlich und macht " "Konfiguration in /etc/fstab unnötig\\&." #. type: Plain text msgid "" "This generator looks for the partitions based on their partition type GUID" "\\&. The following partition type GUIDs are identified:" msgstr "" "Dieser Generator sucht Partitionen basierend auf ihrer Partitionstyp-GUID" "\\&. Die nachfolgenden Partitionstyp-GUIDs werden identifiziert:" #. type: Plain text msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Partition Type GUIDs>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Partitionstyp-GUIDs>" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Partition Type GUID" msgstr "Partitionstyp-GUID" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Name" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Explanation" msgstr "Erklärung" #. type: tbl table #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "44479540-f297-41b2-9af7-d131d5f0458a" msgstr "44479540-f297-41b2-9af7-d131d5f0458a" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Root Partition (x86)" msgstr "Wurzelpartition (x86)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "On 32-bit x86 systems, the first x86 root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&." msgstr "Auf 32 Bit x86-Systemen wird die erste x86-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709" msgstr "4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Root Partition (x86-64)" msgstr "Wurzelpartition (x86-64)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "On 64-bit x86 systems, the first x86-64 root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&." msgstr "Auf 64 Bit x86-Systemen wird die erste x86-64-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "69dad710-2ce4-4e3c-b16c-21a1d49abed3" msgstr "69dad710-2ce4-4e3c-b16c-21a1d49abed3" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Root Partition (32-bit ARM)" msgstr "Wurzelpartition (32-bit ARM)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "On 32-bit ARM systems, the first ARM root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&." msgstr "Auf 32 Bit ARM-Systemen wird die erste ARM-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae" msgstr "b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Root Partition (64-bit ARM)" msgstr "Wurzelpartition (64-bit ARM)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "On 64-bit ARM systems, the first ARM root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&." msgstr "Auf 64 Bit ARM-Systemen wird die erste ARM-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "993d8d3d-f80e-4225-855a-9daf8ed7ea97" msgstr "993d8d3d-f80e-4225-855a-9daf8ed7ea97" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Root Partition (Itanium/IA-64)" msgstr "Wurzelpartition (Itanium/IA-64)" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "On Itanium systems, the first Itanium root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&." msgstr "Auf Itanium-Systemen wird die erste Itanium-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915" msgstr "933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "Home Partition" msgstr "Home-Partition" #. type: tbl table #, no-wrap msgid "The first home partition on the disk the root partition is located on is mounted to /home\\&." msgstr "Die erste Home-Partition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /home eingehängt\\&." #. type: tbl table #, no-wrap msgid "3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8" msgstr "3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature