[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ystemd-gpt-auto-generator.8.po(Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (38 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-GPT-AUTO-GENERATOR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-gpt-auto-generator"
msgstr "systemd-gpt-auto-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-gpt-auto-generator - Generator for automatically discovering and "
"mounting root, /home and /srv partitions, as well as discovering and "
"enabling swap partitions, based on GPT partition type GUIDs\\&."
msgstr ""
"systemd-gpt-auto-generator - Generator zum automatischen Entdecken und "
"Einhängen der Partitionen »root«, /home and /srv sowie Entdecken und "
"Einhängen der Swap-Partition, basierend auf dem GPT-Partitionstyp GUIDs\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-gpt-auto-generator"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-gpt-auto-generator is a unit generator that automatically discovers "
"root, /home, /srv and swap partitions and creates mount and swap units for "
"them, based on the partition type GUIDs of GUID partition tables (GPT), see "
"\\m[blue]B<UEFI Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5\\&. It "
"implements the \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Note that this generator has no effect on non-GPT "
"systems, or where the directories under the mount points are already non-"
"empty\\&. Also, on systems where the units are explicitly configured (for "
"example, listed in B<fstab>(5)), the units this generator creates are "
"overridden, but additional implicit dependencies might be created\\&."
msgstr ""
"systemd-gpt-auto-generator ist ein Unit-Generator, der die Partitionen der "
"Wurzel, /home, /srv und Swap automatisch erkennt und Einhänge- und Swap-"
"Units für diese, basierend auf den Partitionstyp-GUIDS von GUID-"
"Partitionstabellen (GPT), erstellt, siehe \\m[blue]B<UEFI-Spezifikation>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, chapter 5\\&. Es implementiert die "
"\\m[blue]B<Spezifikation für auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d"
"\\s+2\\&. Beachten Sie, dass dieser Generator keinen Effekt bei Systemen "
"ohne GPT hat oder falls die Verzeichnisse unter den Einhängepunkten bereits "
"nicht leer sind\\&. Auch auf Systemen, bei denen die Units bereits explizit "
"konfiguriert sind (zum Beispiel, in B<fstab>(5) aufgeführt), werden die "
"Units, die dieser Generator erstellt, außer Kraft gesetzt, aber zusätzliche "
"implizite Abhängigkeiten könnten erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This generator will only look for root partitions on the same physical disk "
"the EFI System Partition (ESP) is located on\\&. It will only look for the "
"other partitions on the same physical disk the root file system is located on"
"\\&. These partitions will not be searched for on systems where the root "
"file system is distributed on multiple disks, for example via btrfs RAID\\&."
msgstr ""
"Dieser Generator wird nur nach Wurzelpartitionen auf der gleichen physischen "
"Platte, auf der sich auch die EFI System Partition (ESP) befindet, suchen"
"\\&. Er wird nur nach anderen Partitionen auf der gleichen physischen "
"Platte, auf der sich das Wurzeldateisystem befindet, suchen\\&. Diese "
"Partitionen werden auf Systemen, bei denen sich das Wurzeldateisystem über "
"mehrere Platten, beispielsweise mittels btrfs-RAID, erstreckt, nicht gesucht"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-gpt-auto-generator is useful for centralizing file system "
"configuration in the partition table and making configuration in /etc/fstab "
"unnecessary\\&."
msgstr ""
"Systemd-gpt-auto-generator ist für die Zentralisierung der "
"Dateisystemkonfiguration in der Partitionstabelle nützlich und macht "
"Konfiguration in /etc/fstab unnötig\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This generator looks for the partitions based on their partition type GUID"
"\\&. The following partition type GUIDs are identified:"
msgstr ""
"Dieser Generator sucht Partitionen basierend auf ihrer Partitionstyp-GUID"
"\\&. Die nachfolgenden Partitionstyp-GUIDs werden identifiziert:"

#. type: Plain text
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Partition Type GUIDs>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Partitionstyp-GUIDs>"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition Type GUID"
msgstr "Partitionstyp-GUID"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "44479540-f297-41b2-9af7-d131d5f0458a"
msgstr "44479540-f297-41b2-9af7-d131d5f0458a"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Root Partition (x86)"
msgstr "Wurzelpartition (x86)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "On 32-bit x86 systems, the first x86 root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&."
msgstr "Auf 32 Bit x86-Systemen wird die erste x86-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709"
msgstr "4f68bce3-e8cd-4db1-96e7-fbcaf984b709"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Root Partition (x86-64)"
msgstr "Wurzelpartition (x86-64)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "On 64-bit x86 systems, the first x86-64 root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&."
msgstr "Auf 64 Bit x86-Systemen wird die erste x86-64-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "69dad710-2ce4-4e3c-b16c-21a1d49abed3"
msgstr "69dad710-2ce4-4e3c-b16c-21a1d49abed3"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Root Partition (32-bit ARM)"
msgstr "Wurzelpartition (32-bit ARM)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "On 32-bit ARM systems, the first ARM root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&."
msgstr "Auf 32 Bit ARM-Systemen wird die erste ARM-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae"
msgstr "b921b045-1df0-41c3-af44-4c6f280d3fae"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Root Partition (64-bit ARM)"
msgstr "Wurzelpartition (64-bit ARM)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "On 64-bit ARM systems, the first ARM root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&."
msgstr "Auf 64 Bit ARM-Systemen wird die erste ARM-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "993d8d3d-f80e-4225-855a-9daf8ed7ea97"
msgstr "993d8d3d-f80e-4225-855a-9daf8ed7ea97"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Root Partition (Itanium/IA-64)"
msgstr "Wurzelpartition (Itanium/IA-64)"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "On Itanium systems, the first Itanium root partition on the disk the EFI ESP is located on is mounted to the root directory /\\&."
msgstr "Auf Itanium-Systemen wird die erste Itanium-Wurzelpartition auf der Platte, auf der sich die EFI-ESP befindet, als Wurzelverzeichnis eingehängt /\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915"
msgstr "933ac7e1-2eb4-4f13-b844-0e14e2aef915"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Home Partition"
msgstr "Home-Partition"

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first home partition on the disk the root partition is located on is mounted to /home\\&."
msgstr "Die erste Home-Partition auf der Platte, auf der sich die Wurzelpartition befindet, wird als /home eingehängt\\&."

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8"
msgstr "3b8f8425-20e0-4f3b-907f-1a25a76f98e8"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: