[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/last.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu last (32 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "LAST, LASTB"
msgstr "LAST, LASTB"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "October 2013"
msgstr "Oktober 2013"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
msgstr "last, lastb - eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<last> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<tty>…]"

#. type: Plain text
msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<lastb> [Optionen] [I<Benutzername>…] [I<tty>…]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in "
"(and out) since that file was created.  One or more I<usernames> and/or "
"I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
"matching those arguments.  Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last "
"0> is the same as B<last tty0>."
msgstr ""
"B<last> durchsucht die Datei I</var/log/wtmp> (oder die durch die Option B<-"
"f> angegebene Datei) rückwärts und zeigt eine Liste aller Benutzer an, die "
"sich seit der Erstellung der Datei angemeldet (oder abgemeldet) haben. "
"Einer oder mehrere I<Benutzernamen> und/oder I<ttys> können angegeben "
"werden, in welchem Fall B<last> nur die Einträge anzeigt, die auf diese "
"Argumente passen. Die Namen der I<ttys> können abgekürzt werden, daher ist "
"B<last 0> gleichbedeutend mit B<last tty0>."

#. type: Plain text
msgid ""
"When catching a SIGINT signal (generated by the interrupt key, usually "
"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
"through the file; in the case of the SIGINT signal B<last> will then "
"terminate."
msgstr ""
"Wenn eine SIGINT-Signalerbrechungstastenkombination (üblicherweise mit "
"Strg-C erzeugt) oder ein SIGQUIT-Signal empfangen wird, zeigt B<last> an, wie weit "
"die Suche durch die Datei bereits fortgeschritten ist; im Falle des SIGINT-"
"Signals wird B<last> dann beeendet."

#. type: Plain text
msgid ""
"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted.  Thus "
"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
"created."
msgstr ""
"Der Pseudo-Benutzer B<reboot> meldet sich jedesmal an, wenn das System neu "
"gestartet wird. Daher zeigt B<last reboot> ein Protokoll aller Neustarts "
"seit der Erstellung der Protokolldatei an."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
msgstr ""
"B<lastb> ist gleichbedeutend mit B<last>, außer dass es in der "
"Voreinstellung ein Protokoll aus der Datei I</var/log/btmp> anzeigt, welches "
"die fehlgeschlagenen Anmeldeversuche enthält."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --hostlast>"
msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display the hostname in the last column.  Useful in combination with the B<--"
"dns> option."
msgstr ""
"zeigt den Rechnernamen in der letzten Spalte an. Dies ist in Kombination mit "
"der Option B<--dns> nützlich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-d>,B< --dns>"
msgstr "B<-d>,B< --dns>"

#. type: Plain text
msgid ""
"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
"host, but its IP number as well.  This option translates the IP number back "
"into a hostname."
msgstr ""
"übersetzt die IP-Nummer zurück in einen Rechnernamen. Bei nichtlokalen "
"Anmeldungen speichert Linux nicht nur den Namen des fernen Rechners, sondern "
"auch dessen IP-Nummer."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
msgstr "B<-f>,B< --file >I<Datei>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>.  The B<--"
"file> option can be given multiple times, and all of the specified files "
"will be processed."
msgstr ""
"weist B<last> an, eine bestimmte I<Datei> anstelle von I</var/log/wtmp> zu "
"verwenden. Die Option B<--file> kann mehrfach angegeben werden, wodurch alle "
"angegebenen Dateien verarbeitet werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-F>,B< --fulltimes>"
msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"

#. type: Plain text
msgid "Print full login and logout times and dates."
msgstr "gibt die vollständigen Zeiten und Daten der An- und Abmeldungen aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B< --ip>"
msgstr "B<-i>,B< --ip>"

# Müsste das nicht eigentlich IP-Adresse heißen?
#. type: Plain text
msgid "Like B<--dns ,> but displays the host's IP number instead of the name."
msgstr ""
"wie B<--dns>, aber zeigt die IP-Nummer des Rechners anstelle des Namens an."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<->I<number>"
msgstr "B<->I<Zahl>"

#. type: TQ
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --limit >I<number>"
msgstr "B<-n>,B< --limit >I<Zahl>"

#. type: Plain text
msgid "Tell B<last> how many lines to show."
msgstr "weist B<last> an, wie viele Zeilen es anzeigen soll."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-p>,B< --present >I<time>"
msgstr "B<-p>,B< --present >I<Zeit>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display the users who were present at the specified time.  This is like "
"using the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
msgstr ""
"zeigt die Benutzer an, die zur angegebenen Zeit präsent waren. Dies ist "
"gleichbedeutend mit den Optionen B<--since> und B<--until> zusammen mit der "
"gleichen I<Zeit>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-R>,B< --nohostname>"
msgstr "B<-R>,B< --nohostname>"

#. type: Plain text
msgid "Suppresses the display of the hostname field."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Rechnername-Feldes."

Reply to: