[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/PKGBUILD.5.po (Teil 5/6)



Hallo Mario,
On Thu, Dec 13, 2018 at 10:25:14PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid "B<pkgbase>"
> msgstr "B<pkgbase>"
> 
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The name used to refer to the group of packages in the output of makepkg and "
> "in the naming of source-only tarballs\\&. If not specified, the first "
> "element in the pkgname array is used\\&. Valid characters for this variable "
> "are alphanumerics, and any of the following characters: \\(lq@ \\&. _ + -"
> "\\(rq\\&. Additionally, the variable is not allowed to start with hyphens or "
> "dots\\&."
> msgstr ""
> "Der verwendete Name bezieht sich auf die Gruppe von Paketen in der Ausgabe"
> " von Makepkg und in der Benennung der Quellen-Tarballs\\&. Wenn nichts"
> " angegeben ist, wird das erste Element im »pkgname«-Feld verwendet\\&. Für"
> " diese Variable sind alphanumerische Zeichen sowie die Zeichen »@«, ».«, »_«,"
> " »+« und »-« zulässig\\&. Außerdem darf der Variablenname nicht mit einem"
> " Bindestrich oder Punkt beginnen\\&."

Den ersten Satz würde ich anders übersetzen:
Dies ist der Name, der bei Bezügen in der Ausgabe von Makepkg 
auf die Paketgruppe und in der Bennennung von reinen 
Quellen-Tarballs verwandt wird.

s/mit einem Bindestrich oder Punkt beginnen/
 /mit Bindestrichen oder Punkten beginnen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Pacman has the ability to store and execute a package-specific script when "
> "it installs, removes, or upgrades a package\\&. This allows a package to "
> "configure itself after installation and perform an opposite action upon "
> "removal\\&."
> msgstr ""
> "Pacman kann beim Installieren, Entfernen oder Aktualisieren eines Pakets ein"
> " paketspezifisches Skript speichern und ausführen\\&. Dadurch kann sich ein"
> " Paket nach der Installation selbst konfigurieren und beim Entfernen den"
> " umgekehrten Vorgang ausführen\\&."

ggf. s/den/einen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The exact time the script is run varies with each operation, and should be "
> "self-explanatory\\&. Note that during an upgrade operation, none of the "
> "install or remove functions will be called\\&."
> msgstr ""
> "Der exakte Zeitpunkt für die Ausführung des Skripts ist von der jeweiligen"
> " Operation abhängig und sollte selbsterklärend sein\\&. Beachten Sie, dass"
> " während eines Aktualisierungsvorgangs keine der Installations- oder"
> " Entfernungsfunktionen aufgerufen wird\\&."

s/für die Ausführung/der Ausführung/ oder besser »Ausführungszeitpunkt«

s/eines Aktualisierungsvorgangs/einer Aktualisierungsoperation/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Scripts are passed either one or two \\(lqfull version strings\\(rq, where a "
> "full version string is either I<pkgver-pkgrel> or I<epoch:pkgver-pkgrel>, if "
> "epoch is non-zero\\&."
> msgstr ""
> "Den Skripten werden entweder eine oder zwei »vollständige"
> " Versionszeichenketten« übergeben, wobei eine vollständige"
> " Versionszeichenkette entweder I<pkgver-pkgrel> oder I<epoch:pkgver-pkgrel>"
> " lautet, falls »epoch« nicht Null ist\\&."

Hattest Du oben/in anderen Handbuchseiten »epoch« so übersetzt oder
mit Epoche?

Sind die Kürzel »pkgver« usw. hier im Gesamtkonzept verständlich? Ggf.
auf Deutsch ausschreiben? Oder sind das erklärte Variablen?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Run after files are extracted\\&. Two arguments are passed in this order: "
> "new package full version string, old package full version string\\&."
> msgstr ""
> "wird unmittelbar nach dem Entpacken der Dateien ausgeführt\\&. Zwei Argumente"
> " werden in folgender Reihenfolge übergeben: die vollständige"
> " Versionszeichenkette des neuen Pakets und die vollständige"
> " Versionszeichenkette des alten Pakets\\&."

s/unmittelbar//   (hier gibt es im Gegensatz zu allen anderen
Zeichenketten kein »right«)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "To use this feature, create a file such as I<pkgname\\&.install> and put it "
> "in the same directory as the PKGBUILD script\\&. Then use the install "
> "directive:"
> msgstr ""
> "Um dieses Funktionsmerkmal zu nutzen, legen Sie eine Datei namens I<"
> "Paketname\\&.install> an und speichern Sie sie im gleichen Verzeichnis wie"
> " das PKGBUILD-Skript\\&. Dann verwenden Sie folgende Installationsanweisung:"

s/dieses Funktionsmerkmal/diese Funktionalität/

Ggf. gebunden knapper formulieren:
… nutzen, legen Sie im gleichen Verzeichnis wie das PKGBUILD-Skript eine Datei namens … an\\&.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: