Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (40 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-18 18:06+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.SWAP" msgstr "SYSTEMD\\&.SWAP" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd.swap" msgstr "systemd.swap" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd.swap - Swap unit configuration" msgstr "systemd.swap - Auslagerungs-Unit-Konfiguration" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<swap>\\&.swap" msgstr "I<swap>\\&.swap" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.swap\" encodes " "information about a swap device or file for memory paging controlled and " "supervised by systemd\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.swap« endet, kodiert " "Informationen über ein Auslagerungsgerät oder eine Auslagerungsdatei für " "durch Systemd gesteuertes und überwachtes Paging\\&." #. type: Plain text msgid "" "This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. " "See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration " "files\\&. The common configuration items are configured in the generic " "[Unit] and [Install] sections\\&. The swap specific configuration options " "are configured in the [Swap] section\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen " "Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen " "Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen " "Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und " "[Install] konfiguriert\\&. Die Auslagerungs-spezifischen " "Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt [Swap] konfiguriert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the " "execution environment the B<swapon>(8) program is executed in, in B<systemd." "kill>(5), which define the way these processes are terminated, and in " "B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings " "for these processes of the unit\\&." msgstr "" "Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die " "Ausführungsumgebung, in der das Programm B<swapon>(8) ausgeführt wird und in " "B<systemd.kill>(5), das die Art der Beendigung dieser Prozesse des Dienstes " "definiert und in B<systemd.resource-control>(5), das die " "Ressourcensteuerungseinstellungen für diese Prozesse der Unit konfiguriert, " "aufgeführt\\&." #. type: Plain text msgid "" "Swap units must be named after the devices or files they control\\&. " "Example: the swap device /dev/sda5 must be configured in a unit file dev-" "sda5\\&.swap\\&. For details about the escaping logic used to convert a file " "system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note that swap units " "cannot be templated, nor is possible to add multiple names to a swap unit by " "creating additional symlinks to it\\&." msgstr "" "Auslagerungs-Units müssen nach den Geräten oder Dateien, die sie steuern, " "benannt sein. Beispiel: Das Auslagerungsgerät /dev/sda5 muss in einer Unit-" "Datei dev-sda5\\&.swap konfiguriert werden\\&. Für Details über die " "Maskierungslogik zur Umwandlung eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen " "siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass Auslagerungs-Units nicht in " "Vorlagen genutzt werden können, noch ist es möglich, mehrere Namen auf eine " "Auslagerungs-Unit durch Erstellung zusätzlicher Symlinks darauf hinzuzufügen" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "The following dependencies are implicitly added:" msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:" #. type: Plain text msgid "" "All swap units automatically get the I<BindsTo=> and I<After=> dependencies " "on the device units or the mount units of the files they are activated from" "\\&." msgstr "" "Alle Auslagerungs-Units erhalten automatisch die Abhängigkeiten I<BindsTo=> " "und I<After=> von den Gereäte-Units oder Einhänge-Units der Dateien, aus " "denen sie aktiviert werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Additional implicit dependencies may be added as result of execution and " "resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5) and " "B<systemd.resource-control>(5)\\&." msgstr "" "Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der " "gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten " "Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden." #. type: SS #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "" "The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:" msgstr "" "Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " "I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:" #. type: Plain text msgid "" "Swap units automatically acquire a I<Conflicts=> and a I<Before=> dependency " "on umount\\&.target so that they are deactivated at shutdown as well as a " "I<Before=swap\\&.target> dependency\\&." msgstr "" "Auslagerungs-Units erlangen automatisch eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und " "I<Before=> von umount\\&.target, so dass sie beim Herunterfahren deaktiviert " "werden sowie eine Abhängigkeit I<Before=swap\\&.target>\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" #. type: Plain text msgid "" "Swap units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see " "B<fstab>(5) for details)\\&. Swaps listed in /etc/fstab will be converted " "into native units dynamically at boot and when the configuration of the " "system manager is reloaded\\&. See B<systemd-fstab-generator>(8) for " "details about the conversion\\&." msgstr "" "Auslagerungs-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab " "(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab " "aufgeführte Auslagerungen werden automatisch beim Systemstart und wenn die " "Konfiguration des Systemverwalters neu geladen wird in native Units " "umgewandelt\\&, Siehe B<systemd-fstab-generator>(8) für Details über die " "Umwandlung\\&." #. type: Plain text msgid "" "If a swap device or file is configured in both /etc/fstab and a unit file, " "the configuration in the latter takes precedence\\&." msgstr "" "Falls ein Auslagerungsgerät oder eine -Datei sowohl in /etc/fstab als auch " "einer Unit-Datei konfiguriert ist, hat die Konfiguration in letzterer Vorrang" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "When reading /etc/fstab, a few special options are understood by systemd " "which influence how dependencies are created for swap units\\&." msgstr "" "Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Optionen von Systemd " "verstanden, die beeinflussen, wie Abhängigkeiten für Auslagerungs-Units " "erstellt werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<noauto>, B<auto>" msgstr "B<noauto>, B<auto>" #. type: Plain text msgid "" "With B<noauto>, the swap unit will not be added as a dependency for swap\\&." "target\\&. This means that it will not be activated automatically during " "boot, unless it is pulled in by some other unit\\&. The B<auto> option has " "the opposite meaning and is the default\\&." msgstr "" "Mit B<noauto> wird die Auslagerungs-Unit nicht als Abhängigkeit für swap\\&." "target hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass sie nicht während des " "Systemstarts automatisch aktiviert wird, außer sie wird durch eine andere " "Unit hereingezogen\\&. Die Option B<auto> hat die gegenteilige Bedeutung und " "ist die Vorgabe\\&." #. type: Plain text msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text msgid "" "With B<nofail>, the swap unit will be only wanted, not required by swap\\&." "target\\&. This means that the boot will continue even if this swap device " "is not activated successfully\\&." msgstr "" "Mit B<nofail> wird die Auslagerungs-Unit von swap\\&.target nur erwünscht, " "nicht verlangt\\&. Das bedeutet, dass der Systemstart fortfahren wird, " "selbst wenn das Auslagerungsgerät nicht erfolgreich aktiviert wurde\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "" "Swap files must include a [Swap] section, which carries information about " "the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used in " "this section are shared with other unit types\\&. These options are " "documented in B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5)\\&. The options " "specific to the [Swap] section of swap units are the following:" msgstr "" "Auslagerungsdateien müssen einen Abschnitt [Swap], der Informationen über " "das Auslagerungsgerät, das sie überwacht, weiterträgt, enthalten\\&. Eine " "Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt werden können, werden " "auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese Optionen sind in B<systemd." "exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt " "[Swap] speziellen Optionen sind die folgenden:" #. type: Plain text msgid "I<What=>" msgstr "I<What=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See " "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a dependency " "on the respective device unit is automatically created\\&. (See B<systemd." "device>(5) for more information\\&.) If this refers to a file, a dependency " "on the respective mount unit is automatically created\\&. (See B<systemd." "mount>(5) for more information\\&.) This option is mandatory\\&. Note that " "the usual specifier expansion is applied to this setting, literal percent " "characters should hence be written as \"%%\"\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum " "Paging\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen " "Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-" "Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere " "Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine " "Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. " "(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist " "zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von " "Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche " "Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&." #. type: Plain text msgid "I<Priority=>" msgstr "I<Priority=>" #. type: Plain text msgid "" "Swap priority to use when activating the swap device or file\\&. This takes " "an integer\\&. This setting is optional and ignored when the priority is set " "by B<pri=> in the I<Options=> key\\&." msgstr "" "Zu verwendende Auslagerungspriorität bei der Aktivierung des " "Auslagerungsgerätes oder der Auslagerungsdatei\\&. Dies akzeptiert eine " "Ganzzahl\\&. Diese Einstellung ist optional und wird ignoriert, wenn die " "Priorität durch B<pri=> im Schlüssel I<Options=> gesetzt wird\\&." #. type: Plain text msgid "I<Options=>" msgstr "I<Options=>" #. type: Plain text msgid "" "May contain an option string for the swap device\\&. This may be used for " "controlling discard options among other functionality, if the swap backing " "device supports the discard or trim operation\\&. (See B<swapon>(8) for " "more information\\&.) Note that the usual specifier expansion is applied to " "this setting, literal percent characters should hence be written as \"%%" "\"\\&." msgstr "" "Kann eine Optionszeichenkette für das Auslagerungsgerät enthalten\\&. Dies " "kann neben weiterer Funktionalität für das Steuern der »discard«-Optionen " "verwandt werden, falls das der Auslagerung hinterlegende Gerät die Aktion " "»discard« oder »trim« unterstützt\\&. (Siehe B<swapon>(8) für weitere " "Informationen\\&.) Beachten Sie, dass die normale Expansion von " "Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche " "Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&." #. type: Plain text msgid "I<TimeoutSec=>" msgstr "I<TimeoutSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Configures the time to wait for the swapon command to finish\\&. If a " "command does not exit within the configured time, the swap will be " "considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will " "be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time " "with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a " "unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. " "Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to " "I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see " "B<systemd-system.conf>(5))\\&." msgstr "" "Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Befehls swapon gewartet wird" "\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit beendet, " "wird die Auslagerung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder " "heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels " "B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit " "B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) " "Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert " "wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik " "deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der " "Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&." #. type: Plain text msgid "Check B<systemd.exec>(5) and B<systemd.kill>(5) for more settings\\&." msgstr "" "Lesen Sie B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für weitere Einstellungen" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), " "B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.device>(5), " "B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd." "directives>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), " "B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.device>(5), " "B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd." "directives>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature