[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.swap.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (40 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-18 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.SWAP"
msgstr "SYSTEMD\\&.SWAP"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.swap"
msgstr "systemd.swap"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.swap - Swap unit configuration"
msgstr "systemd.swap - Auslagerungs-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<swap>\\&.swap"
msgstr "I<swap>\\&.swap"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.swap\" encodes "
"information about a swap device or file for memory paging controlled and "
"supervised by systemd\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.swap« endet, kodiert "
"Informationen über ein Auslagerungsgerät oder eine Auslagerungsdatei für "
"durch Systemd gesteuertes und überwachtes Paging\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The swap specific configuration options "
"are configured in the [Swap] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und "
"[Install] konfiguriert\\&. Die Auslagerungs-spezifischen "
"Konfigurationsoptionen werden in dem Abschnitt [Swap] konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional options are listed in B<systemd.exec>(5), which define the "
"execution environment the B<swapon>(8)  program is executed in, in B<systemd."
"kill>(5), which define the way these processes are terminated, and in "
"B<systemd.resource-control>(5), which configure resource control settings "
"for these processes of the unit\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche Optionen sind in B<systemd.exec>(5), das die "
"Ausführungsumgebung, in der das Programm B<swapon>(8) ausgeführt wird und in "
"B<systemd.kill>(5), das die Art der Beendigung dieser Prozesse des Dienstes "
"definiert und in B<systemd.resource-control>(5), das die "
"Ressourcensteuerungseinstellungen für diese Prozesse der Unit konfiguriert, "
"aufgeführt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Swap units must be named after the devices or files they control\\&. "
"Example: the swap device /dev/sda5 must be configured in a unit file dev-"
"sda5\\&.swap\\&. For details about the escaping logic used to convert a file "
"system path to a unit name, see B<systemd.unit>(5)\\&. Note that swap units "
"cannot be templated, nor is possible to add multiple names to a swap unit by "
"creating additional symlinks to it\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units müssen nach den Geräten oder Dateien, die sie steuern, "
"benannt sein. Beispiel: Das Auslagerungsgerät /dev/sda5 muss in einer Unit-"
"Datei dev-sda5\\&.swap konfiguriert werden\\&. Für Details über die "
"Maskierungslogik zur Umwandlung eines Dateisystempfades in einen Unit-Namen "
"siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Beachten Sie, dass Auslagerungs-Units nicht in "
"Vorlagen genutzt werden können, noch ist es möglich, mehrere Namen auf eine "
"Auslagerungs-Unit durch Erstellung zusätzlicher Symlinks darauf hinzuzufügen"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"All swap units automatically get the I<BindsTo=> and I<After=> dependencies "
"on the device units or the mount units of the files they are activated from"
"\\&."
msgstr ""
"Alle Auslagerungs-Units erhalten automatisch die Abhängigkeiten I<BindsTo=> "
"und I<After=> von den Gereäte-Units oder Einhänge-Units der Dateien, aus "
"denen sie aktiviert werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5)  and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Zusätzliche implizite Abhängigkeiten als Ergebnis der Ausführung und der "
"gemäß B<systemd.exec>(5) und B<systemd.resource-control>(5) dokumentierten "
"Ressourcen-Steuerungsparameter können hinzugefügt werden."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Swap units automatically acquire a I<Conflicts=> and a I<Before=> dependency "
"on umount\\&.target so that they are deactivated at shutdown as well as a "
"I<Before=swap\\&.target> dependency\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units erlangen automatisch eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und "
"I<Before=> von umount\\&.target, so dass sie beim Herunterfahren deaktiviert "
"werden sowie eine Abhängigkeit I<Before=swap\\&.target>\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#. type: Plain text
msgid ""
"Swap units may either be configured via unit files, or via /etc/fstab (see "
"B<fstab>(5)  for details)\\&. Swaps listed in /etc/fstab will be converted "
"into native units dynamically at boot and when the configuration of the "
"system manager is reloaded\\&. See B<systemd-fstab-generator>(8)  for "
"details about the conversion\\&."
msgstr ""
"Auslagerungs-Units können entweder über Unit-Dateien oder mittels /etc/fstab "
"(siehe B<fstab>(5) für Details) konfiguriert werden\\&. In /etc/fstab "
"aufgeführte Auslagerungen werden automatisch beim Systemstart und wenn die "
"Konfiguration des Systemverwalters neu geladen wird in native Units "
"umgewandelt\\&, Siehe B<systemd-fstab-generator>(8) für Details über die "
"Umwandlung\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a swap device or file is configured in both /etc/fstab and a unit file, "
"the configuration in the latter takes precedence\\&."
msgstr ""
"Falls ein Auslagerungsgerät oder eine -Datei sowohl in /etc/fstab als auch "
"einer Unit-Datei konfiguriert ist, hat die Konfiguration in letzterer Vorrang"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When reading /etc/fstab, a few special options are understood by systemd "
"which influence how dependencies are created for swap units\\&."
msgstr ""
"Beim Lesen von /etc/fstab werden ein paar besondere Optionen von Systemd "
"verstanden, die beeinflussen, wie Abhängigkeiten für Auslagerungs-Units "
"erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<noauto>, B<auto>"
msgstr "B<noauto>, B<auto>"

#. type: Plain text
msgid ""
"With B<noauto>, the swap unit will not be added as a dependency for swap\\&."
"target\\&. This means that it will not be activated automatically during "
"boot, unless it is pulled in by some other unit\\&. The B<auto> option has "
"the opposite meaning and is the default\\&."
msgstr ""
"Mit B<noauto> wird die Auslagerungs-Unit nicht als Abhängigkeit für swap\\&."
"target hinzugefügt\\&. Dies bedeutet, dass sie nicht während des "
"Systemstarts automatisch aktiviert wird, außer sie wird durch eine andere "
"Unit hereingezogen\\&. Die Option B<auto> hat die gegenteilige Bedeutung und "
"ist die Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#. type: Plain text
msgid ""
"With B<nofail>, the swap unit will be only wanted, not required by swap\\&."
"target\\&. This means that the boot will continue even if this swap device "
"is not activated successfully\\&."
msgstr ""
"Mit B<nofail> wird die Auslagerungs-Unit von swap\\&.target nur erwünscht, "
"nicht verlangt\\&. Das bedeutet, dass der Systemstart fortfahren wird, "
"selbst wenn das Auslagerungsgerät nicht erfolgreich aktiviert wurde\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Swap files must include a [Swap] section, which carries information about "
"the swap device it supervises\\&. A number of options that may be used in "
"this section are shared with other unit types\\&. These options are "
"documented in B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)\\&. The options "
"specific to the [Swap] section of swap units are the following:"
msgstr ""
"Auslagerungsdateien müssen einen Abschnitt [Swap], der Informationen über "
"das Auslagerungsgerät, das sie überwacht, weiterträgt, enthalten\\&. Eine "
"Reihe von Optionen, die in diesem Abschnitt verwandt werden können, werden "
"auch von anderen Unit-Typen verwandt\\&. Diese Optionen sind in B<systemd."
"exec>(5) und B<systemd.kill>(5) dokumentiert\\&. Die für den Abschnitt "
"[Swap] speziellen Optionen sind die folgenden:"

#. type: Plain text
msgid "I<What=>"
msgstr "I<What=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See "
"B<swapon>(8)  for details\\&. If this refers to a device node, a dependency "
"on the respective device unit is automatically created\\&. (See B<systemd."
"device>(5)  for more information\\&.) If this refers to a file, a dependency "
"on the respective mount unit is automatically created\\&. (See B<systemd."
"mount>(5)  for more information\\&.) This option is mandatory\\&. Note that "
"the usual specifier expansion is applied to this setting, literal percent "
"characters should hence be written as \"%%\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum "
"Paging\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen "
"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-"
"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere "
"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine "
"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. "
"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist "
"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Swap priority to use when activating the swap device or file\\&. This takes "
"an integer\\&. This setting is optional and ignored when the priority is set "
"by B<pri=> in the I<Options=> key\\&."
msgstr ""
"Zu verwendende Auslagerungspriorität bei der Aktivierung des "
"Auslagerungsgerätes oder der Auslagerungsdatei\\&. Dies akzeptiert eine "
"Ganzzahl\\&. Diese Einstellung ist optional und wird ignoriert, wenn die "
"Priorität durch B<pri=> im Schlüssel I<Options=> gesetzt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<Options=>"
msgstr "I<Options=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"May contain an option string for the swap device\\&. This may be used for "
"controlling discard options among other functionality, if the swap backing "
"device supports the discard or trim operation\\&. (See B<swapon>(8)  for "
"more information\\&.) Note that the usual specifier expansion is applied to "
"this setting, literal percent characters should hence be written as \"%%"
"\"\\&."
msgstr ""
"Kann eine Optionszeichenkette für das Auslagerungsgerät enthalten\\&. Dies "
"kann neben weiterer Funktionalität für das Steuern der »discard«-Optionen "
"verwandt werden, falls das der Auslagerung hinterlegende Gerät die Aktion "
"»discard« oder »trim« unterstützt\\&. (Siehe B<swapon>(8) für weitere "
"Informationen\\&.) Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configures the time to wait for the swapon command to finish\\&. If a "
"command does not exit within the configured time, the swap will be "
"considered failed and be shut down again\\&. All commands still running will "
"be terminated forcibly via B<SIGTERM>, and after another delay of this time "
"with B<SIGKILL>\\&. (See B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) Takes a "
"unit-less value in seconds, or a time span value such as \"5min 20s\"\\&. "
"Pass \"0\" to disable the timeout logic\\&. Defaults to "
"I<DefaultTimeoutStartSec=> from the manager configuration file (see "
"B<systemd-system.conf>(5))\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert die Zeit, die auf das Beenden des Befehls swapon gewartet wird"
"\\&. Falls ein Befehl sich nicht innerhalb der konfigurierten Zeit beendet, "
"wird die Auslagerung als fehlgeschlagen betrachtet und wieder "
"heruntergefahren\\&. Alle noch laufenden Befehle werden zwangsweise mittels "
"B<SIGTERM> und nach einer weiteren Verzögerung dieser Zeitdauer mit "
"B<SIGKILL> beendet\\&. (Siehe B<KillMode=> in B<systemd.kill>(5)\\&.) "
"Akzeptiert einen einheitenfreien Wert in Sekunden oder einen Zeitdauerwert "
"wie »5min 20s«\\&. Durch Übergabe von »0« wird die Zeitüberschreitungslogik "
"deaktiviert\\&. Standardmäßig I<DefaultTimeoutStartSec=> aus der "
"Verwalterkonfigurationsdatei (siehe B<systemd-system.conf>(5))\\&."

#. type: Plain text
msgid "Check B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)  for more settings\\&."
msgstr ""
"Lesen Sie B<systemd.exec>(5) und B<systemd.kill>(5) für weitere Einstellungen"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), "
"B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.device>(5), "
"B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd."
"directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.exec>(5), "
"B<systemd.kill>(5), B<systemd.resource-control>(5), B<systemd.device>(5), "
"B<systemd.mount>(5), B<swapon>(8), B<systemd-fstab-generator>(8), B<systemd."
"directives>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: