[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-inhibit.1.po



Hallo Helge,

Vorweg: Das Setzen einer Sperre wird hier im Originaltext höchst unterschiedlich bezeichnet. Ich denke nicht, dass man das Sperren hier aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten muss. Eine Sperre wird aus meiner Sicht gesetzt, obwohl hier mit Begriffen wie »take«, »acquire« usw. gespielt wird.

#. type: Plain text
msgid "systemd-inhibit - Execute a program with an inhibition lock taken"
msgstr ""
"systemd-inhibit - Ein Programm mit belegter Unterdrückungssperre ausführen"

belegter → gesetzter


#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-inhibit> may be used to execute a program with a shutdown, sleep, "
"or idle inhibitor lock taken\\&. The lock will be acquired before the "
"specified command line is executed and released afterwards\\&."
msgstr ""
"B<systemd-inhibit> kann zum Ausführen eines Programms verwandt werden, "
"während die Herunterfahr-, Schlaf- oder Leerlauf-Unterdrückungssperre belegt "
"ist\\&. Die Sperre wird vor der Ausführung des festgelegten Befehls erlangt "
"und danach wieder freigegeben\\&."

belegt → gesetzt
erlangt → gesetzt


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a short, human-readable descriptive string for the program taking the "
"lock\\&. If not passed, defaults to the command line string\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine kurze, menschenlesbare beschreibende Zeichenkette für das "
"Programm, das diese Sperre nimmt\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe "
"die Befehlszeilenzeichenkette\\&."

das diese Sperre nimmt → für das diese Sperre gesetzt wird
Falls nicht angegeben ist → Falls nicht angegeben, ist


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a short, human-readable descriptive string for the reason for taking "
"the lock\\&. Defaults to \"Unknown reason\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine kurze, menschenlesbare beschreibende Zeichenkette für den "
"Grund für das Nehmen der Sperre\\&. Standardmäßig »Unknown reason«\\&."

Nehmen → Setzen


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes either \"block\" or \"delay\" and describes how the lock is applied"
"\\&. If \"block\" is used (the default), the lock prohibits any of the "
"requested operations without time limit, and only privileged users may "
"override it\\&. If \"delay\" is used, the lock can only delay the requested "
"operations for a limited time\\&. If the time elapses, the lock is ignored "
"and the operation executed\\&. The time limit may be specified in B<logind."
"conf>(5)\\&. Note that \"delay\" is only available for \"sleep\" and "
"\"shutdown\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »block« oder »delay« und beschreibt, wie die Sperre "
"angewandt wird\\&. Falls (die Vorgabe) »block« verwandt wird, verhindert die "
"Sperre jeder der angeforderten Aktionen ohne Zeitbeschränkung und nur "
"privilegierte Benutzer dürfen sie außer Kraft setzen\\&. Falls »delay« "
"verwandt wird, kann die Sperre nur die angeforderten Aktionen für eine "
"begrenzte Zeit verzögern\\&. Falls die Zeit abläuft, wird die Sperre "
"ignoriert und die Aktion ausgeführt\\&. Die Zeitbeschränkung kann in "
"B<logind.conf>(5) festgelegt werden\\&. Beachten Sie, dass »delay« nur für "
"»sleep« und »shutdown« verfügbar ist\\&."

jeder der angeforderten → jede der angeforderten


#. type: Plain text
msgid "Lists all active inhibition locks instead of acquiring one\\&."
msgstr ""
"Listet alle aktiven Unterdrückungssperren auf, statt welche zu erlangen\\&."

erlangen → setzen


#. type: Plain text
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendender Pager, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist, setzt I<"
"$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> gesetzt "
"sind, wird eine Reihe gut-bekannter Pagerimplementierungen der Reihe nach "
"ausprobiert, einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis einer gefunden "
"wird\\&. Falls keine Pager-Implementierung gefunden wird, wird keiner "
"aufgerufen\\&. Setzten der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette "
"oder den Wert »cat« is äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."

Setzten → Setzen


#. type: Plain text
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> weitergegebenen Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer Kraft"
"\\&."

weitergegebenen → übergebenen
Das »außer Kraft« würde ich vor den Klammereinschub setzen.


Gruß Mario

Reply to: