[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/sysctl.d.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (36 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 06:13+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSCTL\\&.D"
msgstr "SYSCTL\\&.D"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "sysctl.d"
msgstr "sysctl.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "sysctl.d - Configure kernel parameters at boot"
msgstr "sysctl.d - Kernel-Parameter beim Systemstart konfigurieren"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"At boot, B<systemd-sysctl.service>(8)  reads configuration files from the "
"above directories to configure B<sysctl>(8)  kernel parameters\\&."
msgstr ""
"Beim Systemstart liest B<systemd-sysctl.service>(8) Konfigurationsdateien "
"aus den obigen Verzeichnissen, um B<sysctl>(8)-Kernelparameter zu "
"konfigurieren\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The configuration files contain a list of variable assignments, separated by "
"newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-whitespace character is "
"\"#\" or \";\" are ignored\\&."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von durch Zeilenumbrüchen "
"getrennten Variablenzuweisungen\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes "
"von Leerraumzeichen verschiedenes Zeichen ein »#« oder »;« ist, werden "
"ignoriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that either \"/\" or \"\\&.\" may be used as separators within sysctl "
"variable names\\&. If the first separator is a slash, remaining slashes and "
"dots are left intact\\&. If the first separator is a dot, dots and slashes "
"are interchanged\\&.  \"kernel\\&.domainname=foo\" and \"kernel/"
"domainname=foo\" are equivalent and will cause \"foo\" to be written to /"
"proc/sys/kernel/domainname\\&. Either \"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.enp3s0/200\\&."
"forwarding\" or \"net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\" may be used to "
"refer to /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass entweder »/« oder »\\&.« als Trenner innerhalb von Sysctl-"
"Variablennamen benutzt werden kann\\&. Falls der erste Trenner ein "
"Schrägstrich ist, werden die restlichen Schrägstriche und Punkte unverändert "
"gelassen\\&. Falls der erste Trenner ein Punkt ist, werden Punkte und "
"Schrägstriche ausgetauscht\\&. »kernel\\&.domainname=foo« und »kernel/"
"domainname=foo« sind äquivalent und führen dazu, dass »foo« nach /proc/sys/"
"kernel/domainname geschrieben wird\\&. Sowohl »net\\&.ipv4\\&.conf\\&."
"enp3s0/200\\&.forwarding« als auch »net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding« "
"beziehen sich auf /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The settings configured with sysctl\\&.d files will be applied early on boot"
"\\&. The network interface-specific options will also be applied "
"individually for each network interface as it shows up in the system\\&. "
"(More specifically, net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net"
"\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&.ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."
msgstr ""
"Die mit den sysctl\\&.d-Dateien konfigurierten Einstellungen werden früh "
"während des Systemstarts angewandt\\&. Die Netzwerk-Schnittstellen-"
"spezifischen Optionen werden auch individuell auf jede Netzschnittstelle "
"angewandt, wenn diese im System auftaucht\\&. (Genauer net\\&.ipv4\\&.conf"
"\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&."
"ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Many sysctl parameters only become available when certain kernel modules are "
"loaded\\&. Modules are usually loaded on demand, e\\&.g\\&. when certain "
"hardware is plugged in or network brought up\\&. This means that B<systemd-"
"sysctl.service>(8)  which runs during early boot will not configure such "
"parameters if they become available after it has run\\&. To set such "
"parameters, it is recommended to add an B<udev>(7)  rule to set those "
"parameters when they become available\\&. Alternatively, a slightly simpler "
"and less efficient option is to add the module to B<modules-load.d>(5), "
"causing it to be loaded statically before sysctl settings are applied (see "
"example below)\\&."
msgstr ""
"Viele Sysctl-Parameter werden nur verfügbar, wenn bestimmte Kernelmodule "
"geladen werden\\&. Module werden normalerweise bei Bedarf geladen, z\\&.B"
"\\&. wenn bestimmte Hardware eingesteckt oder das Netz aktiviert wird\\&. "
"Dies bedeutet, dass B<systemd-sysctl.service>(8), das während der frühen "
"Systemstartphase läuft, solche Parameter nicht konfigurieren wird, nachdem "
"es ausgeführt wurde\\&. Um solche Parameter zu setzen, wird empfohlen, eine "
"B<udev>(7)-Regel hinzuzufügen, um diese Parameter zu setzen, wenn diese "
"verfügbar werden\\&. Alternativ ist eine leicht einfachere und weniger "
"effiziente Option, die Module zu B<modules-load.d>(5) hinzuzufügen, wodurch "
"diese statisch geladen werden, bevor die Sysctl-Einstellungen angewandt "
"werden (siehe Beispiel unten)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /lib/, in "
"order of precedence\\&. Each configuration file in these configuration "
"directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/ and /lib/\\&. Files in /run/ "
"override files with the same name in /lib/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/ und /lib/, "
"in dieser Rangfolge, gelesen\\&. Jede Konfigurationsdatei in diesen "
"Konfigurationsverzeichnissen muss in der Art I<Dateiname>\\&.conf benannt "
"sein\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/ "
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen in /lib/ außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /lib/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
"configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all "
"filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
"the files\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /lib/ installieren\\&. Dateien "
"in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Alle Konfigurationsdateien "
"werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, unabhängig davon, in "
"welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen, wird der Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch "
"geringsten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen "
"eine zweizifferige Nummer und einen Gedankenstrich voranzustellen, um die "
"Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Set kernel YP domain name>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Den YP-Domain-Namen des Kernels setzen>"

#. type: Plain text
msgid "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"
msgstr "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
"is loaded (method one)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
"Modul geladen ist (Methode eins)>"

#. type: Plain text
msgid "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"
msgstr "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"
msgstr ""
"ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n"
"      RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n"

#. type: Plain text
msgid "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"
msgstr "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"
msgstr ""
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n"
"net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note that, "
"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
"filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not loading "
"the module is sufficient to avoid filtering\\&."
msgstr ""
"Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen wird\\&. "
"Bitte beachten Sie, dass …"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Apply settings available only when a certain module "
"is loaded (method two)>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes "
"Modul geladen ist (Methode zwei)>"

#. type: Plain text
msgid "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"
msgstr "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "br_netfilter\n"
msgstr "br_netfilter\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This method forces the module to be always loaded\\&. Please note that, "
"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be "
"filtered with Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not "
"loading the module is sufficient to avoid filtering\\&."
msgstr ""

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), "
"B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: