Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (36 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-03 06:13+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSCTL\\&.D" msgstr "SYSCTL\\&.D" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "sysctl.d" msgstr "sysctl.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "sysctl.d - Configure kernel parameters at boot" msgstr "sysctl.d - Kernel-Parameter beim Systemstart konfigurieren" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/sysctl\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/sysctl\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/sysctl\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "At boot, B<systemd-sysctl.service>(8) reads configuration files from the " "above directories to configure B<sysctl>(8) kernel parameters\\&." msgstr "" "Beim Systemstart liest B<systemd-sysctl.service>(8) Konfigurationsdateien " "aus den obigen Verzeichnissen, um B<sysctl>(8)-Kernelparameter zu " "konfigurieren\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FORMAT" msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" #. type: Plain text msgid "" "The configuration files contain a list of variable assignments, separated by " "newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-whitespace character is " "\"#\" or \";\" are ignored\\&." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von durch Zeilenumbrüchen " "getrennten Variablenzuweisungen\\&. Leere Zeilen und Zeilen, deren erstes " "von Leerraumzeichen verschiedenes Zeichen ein »#« oder »;« ist, werden " "ignoriert\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that either \"/\" or \"\\&.\" may be used as separators within sysctl " "variable names\\&. If the first separator is a slash, remaining slashes and " "dots are left intact\\&. If the first separator is a dot, dots and slashes " "are interchanged\\&. \"kernel\\&.domainname=foo\" and \"kernel/" "domainname=foo\" are equivalent and will cause \"foo\" to be written to /" "proc/sys/kernel/domainname\\&. Either \"net\\&.ipv4\\&.conf\\&.enp3s0/200\\&." "forwarding\" or \"net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\" may be used to " "refer to /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass entweder »/« oder »\\&.« als Trenner innerhalb von Sysctl-" "Variablennamen benutzt werden kann\\&. Falls der erste Trenner ein " "Schrägstrich ist, werden die restlichen Schrägstriche und Punkte unverändert " "gelassen\\&. Falls der erste Trenner ein Punkt ist, werden Punkte und " "Schrägstriche ausgetauscht\\&. »kernel\\&.domainname=foo« und »kernel/" "domainname=foo« sind äquivalent und führen dazu, dass »foo« nach /proc/sys/" "kernel/domainname geschrieben wird\\&. Sowohl »net\\&.ipv4\\&.conf\\&." "enp3s0/200\\&.forwarding« als auch »net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding« " "beziehen sich auf /proc/sys/net/ipv4/conf/enp3s0\\&.200/forwarding\\&." #. type: Plain text msgid "" "The settings configured with sysctl\\&.d files will be applied early on boot" "\\&. The network interface-specific options will also be applied " "individually for each network interface as it shows up in the system\\&. " "(More specifically, net\\&.ipv4\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net" "\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&.ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&." msgstr "" "Die mit den sysctl\\&.d-Dateien konfigurierten Einstellungen werden früh " "während des Systemstarts angewandt\\&. Die Netzwerk-Schnittstellen-" "spezifischen Optionen werden auch individuell auf jede Netzschnittstelle " "angewandt, wenn diese im System auftaucht\\&. (Genauer net\\&.ipv4\\&.conf" "\\&.*, net\\&.ipv6\\&.conf\\&.*, net\\&.ipv4\\&.neigh\\&.* and net\\&." "ipv6\\&.neigh\\&.*)\\&." #. type: Plain text msgid "" "Many sysctl parameters only become available when certain kernel modules are " "loaded\\&. Modules are usually loaded on demand, e\\&.g\\&. when certain " "hardware is plugged in or network brought up\\&. This means that B<systemd-" "sysctl.service>(8) which runs during early boot will not configure such " "parameters if they become available after it has run\\&. To set such " "parameters, it is recommended to add an B<udev>(7) rule to set those " "parameters when they become available\\&. Alternatively, a slightly simpler " "and less efficient option is to add the module to B<modules-load.d>(5), " "causing it to be loaded statically before sysctl settings are applied (see " "example below)\\&." msgstr "" "Viele Sysctl-Parameter werden nur verfügbar, wenn bestimmte Kernelmodule " "geladen werden\\&. Module werden normalerweise bei Bedarf geladen, z\\&.B" "\\&. wenn bestimmte Hardware eingesteckt oder das Netz aktiviert wird\\&. " "Dies bedeutet, dass B<systemd-sysctl.service>(8), das während der frühen " "Systemstartphase läuft, solche Parameter nicht konfigurieren wird, nachdem " "es ausgeführt wurde\\&. Um solche Parameter zu setzen, wird empfohlen, eine " "B<udev>(7)-Regel hinzuzufügen, um diese Parameter zu setzen, wenn diese " "verfügbar werden\\&. Alternativ ist eine leicht einfachere und weniger " "effiziente Option, die Module zu B<modules-load.d>(5) hinzuzufügen, wodurch " "diese statisch geladen werden, bevor die Sysctl-Einstellungen angewandt " "werden (siehe Beispiel unten)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /lib/, in " "order of precedence\\&. Each configuration file in these configuration " "directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf\\&. Files in /" "etc/ override files with the same name in /run/ and /lib/\\&. Files in /run/ " "override files with the same name in /lib/\\&." msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/ und /lib/, " "in dieser Rangfolge, gelesen\\&. Jede Konfigurationsdatei in diesen " "Konfigurationsverzeichnissen muss in der Art I<Dateiname>\\&.conf benannt " "sein\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/ " "und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " "Namen in /lib/ außer Kraft\\&." #. type: Plain text msgid "" "Packages should install their configuration files in /lib/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. All " "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " "specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " "latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all " "filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of " "the files\\&." msgstr "" "Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /lib/ installieren\\&. Dateien " "in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " "verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Alle Konfigurationsdateien " "werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, unabhängig davon, in " "welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen, wird der Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch " "geringsten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen " "eine zweizifferige Nummer und einen Gedankenstrich voranzustellen, um die " "Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " "vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " "configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " "configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " "initrd image, the image has to be regenerated\\&." msgstr "" "Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " "Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im " "Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des " "Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-" "Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Set kernel YP domain name>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Den YP-Domain-Namen des Kernels setzen>" #. type: Plain text msgid "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:" msgstr "/etc/sysctl\\&.d/domain-name\\&.conf:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n" msgstr "kernel\\&.domainname=example\\&.com\n" #. type: Plain text msgid "" "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Apply settings available only when a certain module " "is loaded (method one)>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes " "Modul geladen ist (Methode eins)>" #. type: Plain text msgid "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:" msgstr "/etc/udev/rules\\&.d/99-bridge\\&.rules:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" " RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" msgstr "" "ACTION==\"add\", SUBSYSTEM==\"module\", KERNEL==\"br_netfilter\", \\e\n" " RUN+=\"/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix=/net/bridge\"\n" #. type: Plain text msgid "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:" msgstr "/etc/sysctl\\&.d/bridge\\&.conf:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n" msgstr "" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-ip6tables = 0\n" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-iptables = 0\n" "net\\&.bridge\\&.bridge-nf-call-arptables = 0\n" #. type: Plain text #, fuzzy msgid "" "This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note that, " "unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be " "filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not loading " "the module is sufficient to avoid filtering\\&." msgstr "" "Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen wird\\&. " "Bitte beachten Sie, dass …" #. type: Plain text msgid "" "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Apply settings available only when a certain module " "is loaded (method two)>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einstellungen nur anwenden, wenn ein bestimmtes " "Modul geladen ist (Methode zwei)>" #. type: Plain text msgid "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:" msgstr "/etc/modules-load\\&.d/bridge\\&.conf:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "br_netfilter\n" msgstr "br_netfilter\n" #. type: Plain text msgid "" "This method forces the module to be always loaded\\&. Please note that, " "unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be " "filtered with Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not " "loading the module is sufficient to avoid filtering\\&." msgstr "" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), " "B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-sysctl.service>(8), B<systemd-delta>(1), " "B<sysctl>(8), B<sysctl.conf>(5), B<modprobe>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature