[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-cat.1.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (36 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CAT"
msgstr "SYSTEMD-CAT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-cat"
msgstr "systemd-cat"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-cat - Connect a pipeline or program\\*(Aqs output with the journal"
msgstr ""
"systemd-cat - Eine Pipeline oder Programmausgabe mit dem Journal verbinden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-cat >B<[OPTIONS...]>B< >B<[COMMAND]>B< >B<[ARGUMENTS...]>"
msgstr "B<systemd-cat >B<[OPTIONEN…]>B< >B<[BEFEHL]>B< >B<[ARGUMENTE…]>"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd-cat >B<[OPTIONS...]>"
msgstr "B<systemd-cat >B<[OPTIONEN…]>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-cat> may be used to connect the standard input and output of a "
"process to the journal, or as a filter tool in a shell pipeline to pass the "
"output the previous pipeline element generates to the journal\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cat> kann zur Verbindung der Standardeingabe und -ausgabe eines "
"Prozesses mit dem Journal, oder als Filterwerkzeug in Shell-Pipelines, um "
"die Ausgabe, die das vorherige Pipeline-Element erstellte, an das Journal "
"weiterzugeben, verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If no parameter is passed, B<systemd-cat> will write everything it reads "
"from standard input (stdin) to the journal\\&."
msgstr ""
"Falls kein Parameter übergeben wurde, wird B<systemd-cat> alles, was es von "
"der Standardeingabe (Stdin) liest, an das Journal schreiben\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If parameters are passed, they are executed as command line with standard "
"output (stdout) and standard error output (stderr) connected to the journal, "
"so that all it writes is stored in the journal\\&."
msgstr ""
"Falls Parameter übergeben werden, werden sie als Befehlszeile mit der "
"Standardausgabe (Stdout) und der Standardfehlerausgabe (Stderr) verbunden "
"mit dem Journal ausgeführt, so dass alle Schreibvorgänge im Journal "
"gespeichert werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-t>, B<--identifier=>"
msgstr "B<-t>, B<--identifier=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify a short string that is used to identify the logging tool\\&. If not "
"specified, no identification string is written to the journal\\&."
msgstr ""
"Legt eine kurze Zeichenkette fest, die zur Identifikation des "
"Protokollierungswerkzeuges verwandt wird\\&. Falls nicht angegeben, wird "
"keine Identifikationszeichenketten in das Journal geschrieben\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-p>, B<--priority=>"
msgstr "B<-p>, B<--priority=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Specify the default priority level for the logged messages\\&. Pass one of "
"\"emerg\", \"alert\", \"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", "
"\"debug\", or a value between 0 and 7 (corresponding to the same named "
"levels)\\&. These priority values are the same as defined by "
"B<syslog>(3)\\&. Defaults to \"info\"\\&. Note that this simply controls the "
"default, individual lines may be logged with different levels if they are "
"prefixed accordingly\\&. For details, see B<--level-prefix=> below\\&."
msgstr ""
"Legt die Vorgabeprioritätsstufe für die protokollierten Nachrichten fest\\&. "
"Übergeben Sie einen der folgenden Werte oder eine Zahl zwischen 0 und 7 (die "
"zu den gleichen benannten Stufen passen) an: »emerg«, »alert«, »crit«, "
"»err«, »warning«, »notice«, »info«, »debug«\\&. Diese Prioritätsstufen sind "
"mit den in B<syslog>(3) definierten identisch\\&. Die Vorgabe ist »info«\\&. "
"Beachten Sie, dass dies einfach die Vorgabe steuert, individuelle Zeilen "
"dürfen mit anderen Stufen protokolliert werden, falls diese ihnen "
"entsprechend vorangestellt werden\\&. Für Details siehe B<--level-prefix=> "
"unten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--level-prefix=>"
msgstr "B<--level-prefix=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Controls whether lines read are parsed for syslog priority level prefixes"
"\\&. If enabled (the default), a line prefixed with a priority prefix such "
"as \"E<lt>5E<gt>\" is logged at priority 5 (\"notice\"), and similar for the "
"other priority levels\\&. Takes a boolean argument\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob eingelesene Zeilen auf Syslog-Prioritätstufen hin ausgewertet "
"werden\\&. Falls aktiviert (die Vorgabe), wird eine Zeile, die mit einer "
"Prioritätsstufe wie »E<lt>5E<gt>« beginnt, mit der Priorität 5 (»notice«) "
"protokolliert und ähnlich für andere Prioritätsstufen\\&. Akzeptiert ein "
"logisches Argument\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Invoke a program>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Ein Programm aufrufen>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This calls /bin/ls with standard output and error connected to the journal:"
msgstr ""
"Dies ruft /bin/ls mit der Standardausgabe und dem Standardfehler verbunden "
"mit dem Journal auf:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "# systemd-cat ls\n"
msgstr "# systemd-cat ls\n"

#. type: Plain text
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Usage in a shell pipeline>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Benutzung in einer Shell-Pipeline>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This builds a shell pipeline also invoking /bin/ls and writes the output it "
"generates to the journal:"
msgstr ""
"Dies baut eine Shell-Pipeline auf, die auch /bin/ls aufruft und dessen "
"Ausgabe in das Journal schreibt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "# ls | systemd-cat\n"
msgstr "# ls | systemd-cat\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Even though the two examples have very similar effects the first is "
"preferable since only one process is running at a time, and both stdout and "
"stderr are captured while in the second example, only stdout is captured\\&."
msgstr ""
"Obwohl die beiden Beispiele sehr ähnliche Effekte haben, sollte das erste "
"bevorzugt werden, da gleichzeitig nur ein Prozess läuft und sowohl Stdout "
"als auch Stderr eingefangen werden, während im zweiten Beispiel nur Stdout "
"eingefangen wird\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: