[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.path.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (35 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

P.S. Die Handbuchseiten werden langsam größer. Gibt es Wünsche, wie
     groß die Blöcke maximal werden sollen? Traditionell hatte ich 50
     Zeichenketten genommen, aber 40 von der Pacman-Übersetzung fand
     ich jetzt gar nicht schlecht.
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-10 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.PATH"
msgstr "SYSTEMD\\&.PATH"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.path"
msgstr "systemd.path"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.path - Path unit configuration"
msgstr "systemd.path - Pfad-Unit-Konfiguration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "I<path>\\&.path"
msgstr "I<Pfad>\\&.path"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"A unit configuration file whose name ends in \"\\&.path\" encodes "
"information about a path monitored by systemd, for path-based activation\\&."
msgstr ""
"Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.path« endet, kodiert "
"Informationen über einen durch Systemd überwachten Pfad, für Pfad-basierte "
"Aktivierung\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. "
"See B<systemd.unit>(5)  for the common options of all unit configuration "
"files\\&. The common configuration items are configured in the generic "
"[Unit] and [Install] sections\\&. The path specific configuration options "
"are configured in the [Path] section\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchsseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen "
"Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen "
"Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen "
"Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und "
"[Install] konfiguriert\\&. Die Pfad-spezifischen Konfigurationsoptionen "
"werden in dem Abschnitt [Path] konfiguriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"For each path file, a matching unit file must exist, describing the unit to "
"activate when the path changes\\&. By default, a service by the same name as "
"the path (except for the suffix) is activated\\&. Example: a path file foo"
"\\&.path activates a matching service foo\\&.service\\&. The unit to "
"activate may be controlled by I<Unit=> (see below)\\&."
msgstr ""
"Für jede Pfaddatei muss eine passende Unit-Datei existieren, die die bei "
"Änderungen von Pfaden zu aktivierende Unit beschreibt\\&. Standardmäßig wird "
"ein Dienst mit dem gleichen Namen (außer der Endung) wie der Pfad aktiviert"
"\\&. Beispiel: Eine Pfad-Datei foo\\&.path aktiviert einen passenden Dienst "
"foo\\&.service\\&. Die zu aktivierende Unit kann mit I<Unit=> (siehe unten) "
"gesteuert werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Internally, path units use the B<inotify>(7)  API to monitor file systems"
"\\&. Due to that, it suffers by the same limitations as inotify, and for "
"example cannot be used to monitor files or directories changed by other "
"machines on remote NFS file systems\\&."
msgstr ""
"Intern verwenden Pfad-Units das B<inotify>(7)-API, um Dateisysteme zu "
"überwachen\\&. Daher unterliegen sie den gleichen Beschränkungen wie Inotify "
"und können beispielsweise keine Dateien oder Verzeichnisse überwachen, die "
"von anderen Maschinen auf fernen NFS-Dateisystemen geändert werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES"
msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN"

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Implicit Dependencies"
msgstr "Implizite Abhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"If a path unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, "
"both a requirement and an ordering dependency between both units are created "
"automatically\\&."
msgstr ""
"Falls eine Pfad-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der "
"Dateisystem-Hierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungs- als auch eine "
"Ordnungsabhängigkeit automatisch erstellt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"An implicit I<Before=> dependency is added between a path unit and the unit "
"it is supposed to activate\\&."
msgstr ""
"Zwischen einer Pfad-Unit und der Unit, die sie aktivieren soll, wird eine "
"implizite I<Before=>-Abhängigkeit hinzugefügt\\&."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Default Dependencies"
msgstr "Standardabhängigkeiten"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:"
msgstr ""
"Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, "
"I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Path units will automatically have dependencies of type I<Before=> on paths"
"\\&.target, dependencies of type I<After=> and I<Requires=> on sysinit\\&."
"target, and have dependencies of type I<Conflicts=> and I<Before=> on "
"shutdown\\&.target\\&. These ensure that path units are terminated cleanly "
"prior to system shutdown\\&. Only path units involved with early boot or "
"late system shutdown should disable I<DefaultDependencies=> option\\&."
msgstr ""
"Pfad-Units werden automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Before=> von paths\\&."
"target, Abhängigkeiten vom Typ I<After=> und I<Requires=> von sysinit\\&."
"target und Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und I<Before=> von shutdown"
"\\&.target haben\\&. Dies stellt sicher, dass Pfad-Units sauber vor dem "
"Herunterfahren des Systems beendet werden\\&. Nur Pfad-Units, die in der "
"frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, "
"sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"Path files must include a [Path] section, which carries information about "
"the path(s) it monitors\\&. The options specific to the [Path] section of "
"path units are the following:"
msgstr ""
"Pfad-Units müssen einen Abschnitt [Path] enthalten, der Informationen über "
"den/die überwachten Pfad(e) transportiert\\&. Die für den Abschnitt [Path] "
"von Pfad-Units speziellen Optionen sind:"

#. type: Plain text
msgid ""
"I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, "
"I<DirectoryNotEmpty=>"
msgstr ""
"I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, "
"I<DirectoryNotEmpty=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Defines paths to monitor for certain changes: I<PathExists=> may be used to "
"watch the mere existence of a file or directory\\&. If the file specified "
"exists, the configured unit is activated\\&.  I<PathExistsGlob=> works "
"similar, but checks for the existence of at least one file matching the "
"globbing pattern specified\\&.  I<PathChanged=> may be used to watch a file "
"or directory and activate the configured unit whenever it changes\\&. It is "
"not activated on every write to the watched file but it is activated if the "
"file which was open for writing gets closed\\&.  I<PathModified=> is "
"similar, but additionally it is activated also on simple writes to the "
"watched file\\&.  I<DirectoryNotEmpty=> may be used to watch a directory and "
"activate the configured unit whenever it contains at least one file\\&."
msgstr ""
"Definiert die auf bestimmte Änderungen zu überwachenden Pfade: "
"I<PathExists=> kann zum Beobachten der simplen Existenz einer Datei oder "
"eines Verzeichnisses verwandt werden\\&. Falls die Datei existiert, wird die "
"konfigurierte Unit aktiviert\\&. I<PathExistsGlob=> funktioniert ähnlich, "
"aber prüft auf die Existenz mindestens einer Datei, die auf das festgelegte "
"Glob-Muster passt\\&. I<PathChanged=> kann zum Beobachten einer Datei oder "
"eines Verzeichnisses und zum Aktivieren der konfigurierten Unit, wenn es/sie "
"sich ändert, verwandt werden\\&. Sie wird nicht bei jedem Schreibzugriff auf "
"die beobachtete Datei aktiviert, sondern sie wird aktiviert, wenn die für "
"das Schreiben geöffnete Datei geschlossen wird\\&. I<PathModified=> ist "
"ähnlich, aber zusätzlich wird sie bei einfachen Schreibzugriffen auf die "
"beobachtete Datei aktiviert\\&. I<DirectoryNotEmpty=> kann dazu verwandt "
"werden, ein Verzeichnis zu beobachten und die konfigurierte Unit zu "
"aktivieren, wenn es mindestens eine Datei enthält\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The arguments of these directives must be absolute file system paths\\&."
msgstr ""
"Die Argumente dieser Anweisungen müssen absolute Dateisystempfade sein\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Multiple directives may be combined, of the same and of different types, to "
"watch multiple paths\\&. If the empty string is assigned to any of these "
"options, the list of paths to watch is reset, and any prior assignments of "
"these options will not have any effect\\&."
msgstr ""
"Mehrere Verzeichnisse können kombiniert werden, vom gleichen und "
"verschiedenen Typen, um mehrere Pfade zu beobachten\\&. Falls einer der "
"Optionen die leere Zeichenkette zugeordnet wird, wird die Liste der zu "
"beobachtenden Pfade zurückgesetzt und jede vorherige Zuweisung von diesen "
"Optionen wird keinen Effekt zeigen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a path already exists (in case of I<PathExists=> and I<PathExistsGlob=>) "
"or a directory already is not empty (in case of I<DirectoryNotEmpty=>) at "
"the time the path unit is activated, then the configured unit is immediately "
"activated as well\\&. Something similar does not apply to I<PathChanged=> "
"and I<PathModified=>\\&."
msgstr ""
"Falls zum Zeitpunkt der Aktivierung der Unit ein Pfad bereits existiert (im "
"Falle von I<PathExists=> und I<PathExistsGlob=>) oder ein Verzeichnis "
"bereits nicht leer ist (im Falle von I<DirectoryNotEmpty=>), dann wird die "
"konfigurierte Unit auch sofort aktiviert\\&. Für I<PathChanged=> und "
"I<PathModified=> gilt etwas ähnliches nicht\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the path itself or any of the containing directories are not accessible, "
"B<systemd> will watch for permission changes and notice that conditions are "
"satisfied when permissions allow that\\&."
msgstr ""
"Falls der Pfad selbst oder eines der enthaltenen Verzeichnisse nicht "
"zugreifbar ist, wird B<systemd> auf Rechteänderungen prüfen und bemerken, "
"dass die Bedingungen erfüllt sind, wenn die Berechtigungen es erlauben\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<Unit=>"
msgstr "I<Unit=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The unit to activate when any of the configured paths changes\\&. The "
"argument is a unit name, whose suffix is not \"\\&.path\"\\&. If not "
"specified, this value defaults to a service that has the same name as the "
"path unit, except for the suffix\\&. (See above\\&.) It is recommended that "
"the unit name that is activated and the unit name of the path unit are named "
"identical, except for the suffix\\&."
msgstr ""
"Die zu aktivierende Unit, wenn sich eine der konfigurierten Pfade ändert\\&. "
"Das Argument ist ein Unit-Name, deren Endung nicht »\\&.path« ist\\&. Falls "
"nicht festgelegt, ist die Vorgabe für diesen Wert der Dienst, der bis auf "
"die Endung den gleichen Namen wie die Pfad-Unit hat\\&. (Siehe oben\\&.) Es "
"wird empfohlen, dass der Unit-Name, der aktiviert wird, und der Unit-Name "
"der Pfad-Unit abgesehen von der Endung identisch sind\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<MakeDirectory=>"
msgstr "I<MakeDirectory=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true, the directories to watch are created "
"before watching\\&. This option is ignored for I<PathExists=> settings\\&. "
"Defaults to B<false>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden die zu "
"beobachtenden Verzeichnis vor der Beobachtung erstellt\\&. Diese Option wird "
"für I<PathExists=>-Einstellungen ignoriert\\&. Standardmäßig B<false>\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<MakeDirectory=> is enabled, use the mode specified here to create the "
"directories in question\\&. Takes an access mode in octal notation\\&. "
"Defaults to B<0755>\\&."
msgstr ""
"Falls I<MakeDirectory=> aktiviert ist, wird der hier festgelegte Modus "
"verwandt, um die in Frage kommenden Verzeichnisse zu erstellen\\&. "
"Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig B<0755>"
"\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), "
"B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: