Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (35 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge P.S. Die Handbuchseiten werden langsam größer. Gibt es Wünsche, wie groß die Blöcke maximal werden sollen? Traditionell hatte ich 50 Zeichenketten genommen, aber 40 von der Pacman-Übersetzung fand ich jetzt gar nicht schlecht. -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 18:42+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.PATH" msgstr "SYSTEMD\\&.PATH" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd.path" msgstr "systemd.path" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd.path - Path unit configuration" msgstr "systemd.path - Pfad-Unit-Konfiguration" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<path>\\&.path" msgstr "I<Pfad>\\&.path" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.path\" encodes " "information about a path monitored by systemd, for path-based activation\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Namen in »\\&.path« endet, kodiert " "Informationen über einen durch Systemd überwachten Pfad, für Pfad-basierte " "Aktivierung\\&." #. type: Plain text msgid "" "This man page lists the configuration options specific to this unit type\\&. " "See B<systemd.unit>(5) for the common options of all unit configuration " "files\\&. The common configuration items are configured in the generic " "[Unit] and [Install] sections\\&. The path specific configuration options " "are configured in the [Path] section\\&." msgstr "" "Diese Handbuchsseite führt die für diesen Unit-Typ spezifischen " "Konfigurationsoptionen auf\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) für die gemeinsamen " "Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die gemeinsamen " "Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten [Unit] und " "[Install] konfiguriert\\&. Die Pfad-spezifischen Konfigurationsoptionen " "werden in dem Abschnitt [Path] konfiguriert\\&." #. type: Plain text msgid "" "For each path file, a matching unit file must exist, describing the unit to " "activate when the path changes\\&. By default, a service by the same name as " "the path (except for the suffix) is activated\\&. Example: a path file foo" "\\&.path activates a matching service foo\\&.service\\&. The unit to " "activate may be controlled by I<Unit=> (see below)\\&." msgstr "" "Für jede Pfaddatei muss eine passende Unit-Datei existieren, die die bei " "Änderungen von Pfaden zu aktivierende Unit beschreibt\\&. Standardmäßig wird " "ein Dienst mit dem gleichen Namen (außer der Endung) wie der Pfad aktiviert" "\\&. Beispiel: Eine Pfad-Datei foo\\&.path aktiviert einen passenden Dienst " "foo\\&.service\\&. Die zu aktivierende Unit kann mit I<Unit=> (siehe unten) " "gesteuert werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Internally, path units use the B<inotify>(7) API to monitor file systems" "\\&. Due to that, it suffers by the same limitations as inotify, and for " "example cannot be used to monitor files or directories changed by other " "machines on remote NFS file systems\\&." msgstr "" "Intern verwenden Pfad-Units das B<inotify>(7)-API, um Dateisysteme zu " "überwachen\\&. Daher unterliegen sie den gleichen Beschränkungen wie Inotify " "und können beispielsweise keine Dateien oder Verzeichnisse überwachen, die " "von anderen Maschinen auf fernen NFS-Dateisystemen geändert werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "The following dependencies are implicitly added:" msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden implizit hinzugefügt:" #. type: Plain text msgid "" "If a path unit is beneath another mount unit in the file system hierarchy, " "both a requirement and an ordering dependency between both units are created " "automatically\\&." msgstr "" "Falls eine Pfad-Unit unterhalb einer anderen Einhänge-Unit in der " "Dateisystem-Hierarchie ist, werden sowohl eine Bedingungs- als auch eine " "Ordnungsabhängigkeit automatisch erstellt\\&." #. type: Plain text msgid "" "An implicit I<Before=> dependency is added between a path unit and the unit " "it is supposed to activate\\&." msgstr "" "Zwischen einer Pfad-Unit und der Unit, die sie aktivieren soll, wird eine " "implizite I<Before=>-Abhängigkeit hinzugefügt\\&." #. type: SS #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "" "The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:" msgstr "" "Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " "I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:" #. type: Plain text msgid "" "Path units will automatically have dependencies of type I<Before=> on paths" "\\&.target, dependencies of type I<After=> and I<Requires=> on sysinit\\&." "target, and have dependencies of type I<Conflicts=> and I<Before=> on " "shutdown\\&.target\\&. These ensure that path units are terminated cleanly " "prior to system shutdown\\&. Only path units involved with early boot or " "late system shutdown should disable I<DefaultDependencies=> option\\&." msgstr "" "Pfad-Units werden automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Before=> von paths\\&." "target, Abhängigkeiten vom Typ I<After=> und I<Requires=> von sysinit\\&." "target und Abhängigkeiten vom Typ I<Conflicts=> und I<Before=> von shutdown" "\\&.target haben\\&. Dies stellt sicher, dass Pfad-Units sauber vor dem " "Herunterfahren des Systems beendet werden\\&. Nur Pfad-Units, die in der " "frühen Systemstartphase oder spät beim Herunterfahren beteiligt sind, " "sollten die Option I<DefaultDependencies=> deaktivieren\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "" "Path files must include a [Path] section, which carries information about " "the path(s) it monitors\\&. The options specific to the [Path] section of " "path units are the following:" msgstr "" "Pfad-Units müssen einen Abschnitt [Path] enthalten, der Informationen über " "den/die überwachten Pfad(e) transportiert\\&. Die für den Abschnitt [Path] " "von Pfad-Units speziellen Optionen sind:" #. type: Plain text msgid "" "I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, " "I<DirectoryNotEmpty=>" msgstr "" "I<PathExists=>, I<PathExistsGlob=>, I<PathChanged=>, I<PathModified=>, " "I<DirectoryNotEmpty=>" #. type: Plain text msgid "" "Defines paths to monitor for certain changes: I<PathExists=> may be used to " "watch the mere existence of a file or directory\\&. If the file specified " "exists, the configured unit is activated\\&. I<PathExistsGlob=> works " "similar, but checks for the existence of at least one file matching the " "globbing pattern specified\\&. I<PathChanged=> may be used to watch a file " "or directory and activate the configured unit whenever it changes\\&. It is " "not activated on every write to the watched file but it is activated if the " "file which was open for writing gets closed\\&. I<PathModified=> is " "similar, but additionally it is activated also on simple writes to the " "watched file\\&. I<DirectoryNotEmpty=> may be used to watch a directory and " "activate the configured unit whenever it contains at least one file\\&." msgstr "" "Definiert die auf bestimmte Änderungen zu überwachenden Pfade: " "I<PathExists=> kann zum Beobachten der simplen Existenz einer Datei oder " "eines Verzeichnisses verwandt werden\\&. Falls die Datei existiert, wird die " "konfigurierte Unit aktiviert\\&. I<PathExistsGlob=> funktioniert ähnlich, " "aber prüft auf die Existenz mindestens einer Datei, die auf das festgelegte " "Glob-Muster passt\\&. I<PathChanged=> kann zum Beobachten einer Datei oder " "eines Verzeichnisses und zum Aktivieren der konfigurierten Unit, wenn es/sie " "sich ändert, verwandt werden\\&. Sie wird nicht bei jedem Schreibzugriff auf " "die beobachtete Datei aktiviert, sondern sie wird aktiviert, wenn die für " "das Schreiben geöffnete Datei geschlossen wird\\&. I<PathModified=> ist " "ähnlich, aber zusätzlich wird sie bei einfachen Schreibzugriffen auf die " "beobachtete Datei aktiviert\\&. I<DirectoryNotEmpty=> kann dazu verwandt " "werden, ein Verzeichnis zu beobachten und die konfigurierte Unit zu " "aktivieren, wenn es mindestens eine Datei enthält\\&." #. type: Plain text msgid "" "The arguments of these directives must be absolute file system paths\\&." msgstr "" "Die Argumente dieser Anweisungen müssen absolute Dateisystempfade sein\\&." #. type: Plain text msgid "" "Multiple directives may be combined, of the same and of different types, to " "watch multiple paths\\&. If the empty string is assigned to any of these " "options, the list of paths to watch is reset, and any prior assignments of " "these options will not have any effect\\&." msgstr "" "Mehrere Verzeichnisse können kombiniert werden, vom gleichen und " "verschiedenen Typen, um mehrere Pfade zu beobachten\\&. Falls einer der " "Optionen die leere Zeichenkette zugeordnet wird, wird die Liste der zu " "beobachtenden Pfade zurückgesetzt und jede vorherige Zuweisung von diesen " "Optionen wird keinen Effekt zeigen\\&." #. type: Plain text msgid "" "If a path already exists (in case of I<PathExists=> and I<PathExistsGlob=>) " "or a directory already is not empty (in case of I<DirectoryNotEmpty=>) at " "the time the path unit is activated, then the configured unit is immediately " "activated as well\\&. Something similar does not apply to I<PathChanged=> " "and I<PathModified=>\\&." msgstr "" "Falls zum Zeitpunkt der Aktivierung der Unit ein Pfad bereits existiert (im " "Falle von I<PathExists=> und I<PathExistsGlob=>) oder ein Verzeichnis " "bereits nicht leer ist (im Falle von I<DirectoryNotEmpty=>), dann wird die " "konfigurierte Unit auch sofort aktiviert\\&. Für I<PathChanged=> und " "I<PathModified=> gilt etwas ähnliches nicht\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the path itself or any of the containing directories are not accessible, " "B<systemd> will watch for permission changes and notice that conditions are " "satisfied when permissions allow that\\&." msgstr "" "Falls der Pfad selbst oder eines der enthaltenen Verzeichnisse nicht " "zugreifbar ist, wird B<systemd> auf Rechteänderungen prüfen und bemerken, " "dass die Bedingungen erfüllt sind, wenn die Berechtigungen es erlauben\\&." #. type: Plain text msgid "I<Unit=>" msgstr "I<Unit=>" #. type: Plain text msgid "" "The unit to activate when any of the configured paths changes\\&. The " "argument is a unit name, whose suffix is not \"\\&.path\"\\&. If not " "specified, this value defaults to a service that has the same name as the " "path unit, except for the suffix\\&. (See above\\&.) It is recommended that " "the unit name that is activated and the unit name of the path unit are named " "identical, except for the suffix\\&." msgstr "" "Die zu aktivierende Unit, wenn sich eine der konfigurierten Pfade ändert\\&. " "Das Argument ist ein Unit-Name, deren Endung nicht »\\&.path« ist\\&. Falls " "nicht festgelegt, ist die Vorgabe für diesen Wert der Dienst, der bis auf " "die Endung den gleichen Namen wie die Pfad-Unit hat\\&. (Siehe oben\\&.) Es " "wird empfohlen, dass der Unit-Name, der aktiviert wird, und der Unit-Name " "der Pfad-Unit abgesehen von der Endung identisch sind\\&." #. type: Plain text msgid "I<MakeDirectory=>" msgstr "I<MakeDirectory=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, the directories to watch are created " "before watching\\&. This option is ignored for I<PathExists=> settings\\&. " "Defaults to B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden die zu " "beobachtenden Verzeichnis vor der Beobachtung erstellt\\&. Diese Option wird " "für I<PathExists=>-Einstellungen ignoriert\\&. Standardmäßig B<false>\\&." #. type: Plain text msgid "I<DirectoryMode=>" msgstr "I<DirectoryMode=>" #. type: Plain text msgid "" "If I<MakeDirectory=> is enabled, use the mode specified here to create the " "directories in question\\&. Takes an access mode in octal notation\\&. " "Defaults to B<0755>\\&." msgstr "" "Falls I<MakeDirectory=> aktiviert ist, wird der hier festgelegte Modus " "verwandt, um die in Frage kommenden Verzeichnisse zu erstellen\\&. " "Akzeptiert einen Zugriffsmodus in oktaler Notation\\&. Standardmäßig B<0755>" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), " "B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), " "B<inotify>(7), B<systemd.directives>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature