[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil5)



Hallo zusammen,

anbei Teil 4 der Pacman-Handbuchseite (26 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not version, group, and description information; owns will "
"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
"will only show package names and omit group names; list will only show files "
"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
"and versions\\&."
msgstr ""
"zeigt weniger Informationen zu bestimmten Abfrageoperationen an\\&. Dies ist"
" nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird\\&."
" Die Suche zeigt nur Paketnamen an, jedoch keine Informationen zu Version,"
" Gruppe oder Beschreibung\\&. Bei den Dateizugehörigkeiten werden nur"
" Paketnamen anstelle von Meldungen der Form »Datei gehört zu« ausgegeben, für"
" Gruppen werden nur Pakete angezeigt und Gruppennamen weggelassen\\&. Die"
" Auflistung zeigt nur Dateien an und lässt Paketnamen weg\\&. Die Überprüfung"
" zeigt Paketnamen-Paare und fehlende Dateien an, und eine einfache Abfrage"
" reduziert die Anzeige auf Paketnamen ohne Namen und Versionen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
msgstr "B<-s, --search> E<lt>AusdruckE<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
msgstr ""
"durchsucht jedes lokal installierte Paket nach Namen oder Beschreibungen, die"
" dem angegebenen I<Ausdruck> entsprechen\\&. Wenn Sie mehrere Suchbegriffe"
" angeben, werden nur Beschreibungen erfasst, die alle Begriffe enthalten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-t, --unrequired>"
msgstr "B<-t, --unrequired>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
"required by another package\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die weder direkt noch"
" optional von irgendeinem gegenwärtig installierten Paket benötigt werden\\&."
" Geben Sie diese Option zweimal an, werden Pakete angezeigt, die nur"
" optional, aber nicht direkt von einem anderen Paket benötigt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u, --upgrades>"
msgstr "B<-u, --upgrades>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
msgstr ""
"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die im lokalen System nicht"
" mehr auf dem neuesten Stand sind\\&. Beim Finden nicht aktueller Pakete"
" werden nur die Paketversionen berücksichtigt, jedoch keine Ersetzungen\\&."
" Diese Option funktioniert am besten, wenn die Datenbank mit I<-Sy>"
" aktualisiert wird\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
msgstr "ENTFERNUNGSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-R\\FR)"

#. type: Plain text
msgid "B<-c, --cascade>"
msgstr "B<-c, --cascade>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
msgstr ""
"entfernt alle Zielpakete sowie alle Pakete, die von einem oder mehreren"
" Zielpaketen abhängen\\&. Diese Operation ist rekursiv und sollte mit"
" Vorsicht eingesetzt werden, weil dadurch potenziell noch benötigte Pakete"
" entfernt werden könnten\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-n, --nosave>"
msgstr "B<-n, --nosave>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
msgstr ""
"weist Pacman an, die Bezeichnungen für die Dateisicherung zu ignorieren\\&."
" Normalerweise wird beim Entfernen einer Datei aus dem System die Datenbank"
" überprüft, um festzustellen, ob die Datei in eine mit der Endung I<"
"\\&.pacsave> umbenannt werden sollte\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-s, --recursive>"
msgstr "B<-s, --recursive>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
"option twice\\&."
msgstr ""
"entfernt jedes angegebene Ziel einschließlich aller Abhängigkeiten\\&. Das"
" setzt voraus, dass diese nicht noch von anderen Paketen benötigt werden und"
" sie außerdem nicht vom Benutzer explizit installiert wurden\\&. Diese Option"
" wirkt rekursiv und analog zu einem umgekehrten I<--sync>, und sie hilft"
" Ihnen dabei, das System sauber und frei von verwaisten Paketen zu halten\\&."
" Wenn Sie explizit installierte Pakete dennoch entfernen wollen, geben Sie"
" diese Option zweimal an\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-u, --unneeded>"
msgstr "B<-u, --unneeded>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
"breaking any dependencies\\&."
msgstr ""
"entfernt Ziele, die nicht von anderen Paketen benötigt werden\\&. Dies ist"
" vor allem sinnvoll, wenn Sie eine Gruppe entfernen wollen, ohne die Option"
" I<-c> anzugeben, um keine unerfüllten Abhängigkeiten zu erzeugen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
msgstr "SYNCHRONISATIONSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR)"

#. type: Plain text
msgid "B<-c, --clean>"
msgstr "B<-c, --clean>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
"databases\\&."
msgstr ""
"entfernt Pakete, die nicht mehr installiert sind, sowie nicht mehr genutzte "
"synchronisierte Datenbanken aus dem Zwischenspeicher, um Speicherplatz zu "
"sparen\\&. Wenn Pacman Pakete herunterlädt, werden diese in einem "
"Zwischenspeicherverzeichnis abgelegt\\&. Zusätzlich werden Informationen zu "
"synchronisierten Datenbanken gespeichert, aus denen Sie herunterladen "
"können, und nicht gelöscht, selbst wenn sie aus der Konfigurationsdatei "
"B<pacman.conf>(5) gelöscht wurden\\&. Mit der Option I<--clean> entfernen Sie "
"nur Pakete, die nicht mehr installiert sind, verwenden Sie dies zweimal, um "
"alle Pakete aus dem Zwischenspeicher zu löschen\\&. In beiden Fällen haben "
"Sie eine Ja/Nein-Auswahl zur Verfügung, um Pakete und/oder nicht mehr "
"genutzte Download-Datenbanken zu löschen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
"conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Zwischenspeicher im Netzwerk verwenden, siehe die Option I<"
"CleanMethod> in B<pacman.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
"all groups and their members\\&."
msgstr ""
"zeigt alle Pakete an, die zu den angegebenen Gruppen gehören\\&. Wenn kein"
" Gruppenname angegeben wird, werden alle Gruppen aufgelistet\\&. Wenn Sie"
" dieses Argument zweimal angeben, werden alle Gruppen und deren zugehörige"
" Pakete aufgelistet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
"that depend on this package\\&."
msgstr ""
"zeigt Informationen zu einer angegebenen synchronisierten Datenbank an\\&."
" Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben, werden"
" außerdem aus allen Repositorien die Pakete angezeigt, die von diesem"
" Paket abhängen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
"can be specified on the command line\\&."
msgstr ""
"listet alle Pakete in den angegebenen Repositorien auf\\&. In der"
" Befehlszeile können mehrere Repositorien angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
"package names and not repository, version, group, and description "
"information; list will only show package names and omit databases and "
"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
msgstr ""
"zeigt weniger Informationen zu bestimmten Synchronisationsoperationen an\\&."
" Dies ist nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet"
" wird\\&. Die Suche erfasst nur Paketnamen, jedoch keine Informationen zu"
" Repositorium, Version, Gruppe oder Beschreibung\\&. Es werden nur"
" Paketnamen engezeigt und Datenbanken und Versionen weggelassen\\&. Die"
" Gruppe zeigt nur Paketnamen an und lässt Gruppennamen weg\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"This will search each package in the sync databases for names or "
"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be returned"
"\\&."
msgstr ""
"Dadurch wird jedes Paket in den synchronisierten Datenbanken nach Namen oder"
" Beschreibungen durchsucht, die dem angegebenen I<Ausdruck> entsprechen\\&."
" Wenn Sie mehrere Suchbegriffe angeben, werden nur Pakete mit Beschreibungen"
" erfasst, die alle Begriffe enthalten\\&."


Reply to: