[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil4)



Hallo Mario,
On Fri, Nov 16, 2018 at 01:32:44PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
> "specified, list all grouped packages\\&."
> msgstr ""
> "zeigt alle Pakete an, die zu der benannten Gruppe gehören\\&. Wenn kein Name"
> " angegeben wird, werden alle gruppierten Pakete aufgelistet\\&."

s/zu der/zu einer/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
> "querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
> "info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
> "modification states\\&."
> msgstr ""
> "zeigt Informationen zu einem angegebenen Paket an\\&. Die Option I<-p> kann"
> " verwendet werden, um eine Paketdatei statt der lokalen Datenbank"
> " abzufragen\\&. Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben,"
> " werden außerdem eine Liste der Sicherungsdateien und deren Änderungsstatus"
> " angezeigt\\&."

s/werden außerdem/wird außerdem/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Check that all files owned by the given package(s) are present on the system"
> "\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, check "
> "all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform more "
> "detailed file checking (including permissions, file sizes, and modification "
> "times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
> msgstr ""
> "prüft, ob alle Dateien, die zu dem oder den angegebenen Paketen gehören, im"
> " System vorhanden sind\\&. Falls keine Pakete angegeben sind oder keine"
> " Filterschalter angegeben werden, werden alle installierten Pakete geprüft\\&."
> " Durch zweimaliges Angeben dieser Option wird für Pakete, die den"
> " erforderlichen »mtree« enthalten, eine detailliertere Dateiüberprüfung"
> " ausgeführt (enschließlich Zugriffsrechten, Dateigrößen und"
> " Änderungszeiten)\\&."

s/den erforderlichen »mtree«/die erforderlichen mtree-Dateien/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
> "specified on the command line\\&."
> msgstr ""
> "listet alle Dateien auf, die zu einem angegebenen Paket gehören\\&. In der"
> " Befehlszeile können Sie mehrere Pakete angeben\\&."

s/In/Auf/
Ich würde auch den Satz umstellen: 
Sie können auf der Befehlszeile mehrere Pakete angeben.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
> "entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
> "is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
> msgstr ""
> "gitb an, dass das in der Befehlszeile angegebene Paket eine Datei und kein"
> " Eintrag in der Datenbank ist\\&. Die Datei wird entpackt und abgefragt\\&."
> " Dies ist in Kombination mit I<--info> und I<--list> nützlich\\&."

s/gitb/gibt/
s/in der/auf der/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: