[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil1)



Hallo Mario,
On Sat, Nov 10, 2018 at 09:01:58PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > s/Repositorium/Depot/
> >
> > Ich muss mich hier nach der UI-Übersetzung von Pacman richten, und da
> heißt es so.

Klar, wenn schon eine Übersetzung vorgelegt hat, ist konsistentz
wichtig.

> > Trennst Du hier nicht Update/Upgrade? Ggf. global
> > prüfen/aktualisieren.
> >
> > Gibt es nicht bei Archlinux. Das ist ein Rolling Release, ein Update ist
> stets auch ein Upgrade. Deshalb gehe ich davon aus, dass die Verfasser des
> Originals die Begriffe als Synonyme verwenden.

Das hat zwar eigentlich nichts miteinander zu tun, aber wenn pacman,
anders als dpkg/apt, die Begriffe tatsächlich synonym und nicht für
verschiedene Konzepte verwendet, dann hast Du im Deutschen natürlich
auch die Möglichkeit.

> > s/komprimierte Tar-Archive/mit ZIP komprimierte Tar-Archive/
> > (oder einfacher: gezippte Tar-Archive)
> >
> > Es sind *.tar.xz-Dateien, also nicht ZIP-komprimiert. Aber der
> Kompressionsalgorithmus ist hier erst einmal unerheblich. Lasse ich so.

Dann solltest Du das ggf. den Originalautoren zurückspiegeln, da ZIP
und tar.xz schon ein deutlicher Unterschied sind.

> > Warum hast Du hier das Leerzeichen an den Zeilenanfang gestellt?
> >
> > Das macht der GUI-Editor Lokalize so. Aber nicht immer, ich kann nicht
> nachvollziehen, wann er das macht. Die Zeilen werden auf 80 Zeichen
> gekürzt, wie es auch bei anderen Editoren wie Poedit oder Gtranslator
> üblich ist, aber mal steht das Leerzeichen hinten, mal vorne. Letztendlich
> dürfte es egal sein, wo es steht, die Zeilen werden sowieso wieder
> zusammengezogen.

Ist nur ungewohnt zu lesen. Ggf. wird das dann durch Tobias Skripte
noch mal neuformatiert.

> s/berücksichtigt/bearbeitet/
> >
> Würde meiner Meinung nach nichts verbessern.

Berücksichtigen kann auch heißen, dass es gesehen und nichts gemacht
wurde. Bearbeiten heißt, dass tatsächlich etwas damit gemacht wurde.

> > s#namens B<foo>.#namens B<foo>\\&.#
> > s/bereitstellen wie B<foo>/wie B<foo> bereitstellen/
> >
> > Ebenso.

Die Punktkonvention ist hier leider auch die von Systemd, mit dem \\&.
Und die zweite Korrektur ist einfach besseres deutsch, zumindestens in
meinen Ohren. Ich weiß, das Verb wird häufig nach vorne gezogen, aber
hier gibt es IMHO keinen Grund dafür.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: