Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (30 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 19:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES" msgstr "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd.offline-updates" msgstr "systemd.offline-updates" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd.offline-updates - Implementation of offline updates in systemd" msgstr "" "systemd.offline-updates - Implementierung von Offline-Aktualisierungen in " "Systemd" #. type: SH #, no-wrap msgid "IMPLEMENTING OFFLINE SYSTEM UPDATES" msgstr "OFFLINE SYSTEM-AKTUALISIERUNGEN IMPLEMENTIEREN" #. type: Plain text msgid "" "This man page describes how to implement \"offline\" system updates with " "systemd\\&. By \"offline\" OS updates we mean package installations and " "updates that are run with the system booted into a special system update " "mode, in order to avoid problems related to conflicts of libraries and " "services that are currently running with those on disk\\&. This document is " "inspired by this \\m[blue]B<GNOME design whiteboard>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite beschreibt, wie die »offline« Systemaktualisierungen mit " "Systemd realisiert werden\\&. Unter dem Begriff »offline« " "Betriebssystemaktualisierungen verstehen wir Paketinstallationen und -" "aktualisierungen, die ausgeführt werden, ohne dass das System in einen " "besonderen Systemaktualisierungsmodus gestartet wurde, um Probleme in Bezug " "auf Konflikte bei Bibliotheken und Diensten, die derzeit laufen mit denen " "auf der Platte zu vermeiden\\&. Dieses Dokument wurde vom \\m[blue]B<GNOME " "Design-Whiteboard>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 inspiriert\\&." #. type: Plain text msgid "The logic:" msgstr "Die Logik:" #. type: Plain text msgid "" "The package manager prepares system updates by downloading all (RPM or DEB " "or whatever) packages to update off-line in a special directory /var/lib/" "system-update (or another directory of the package/upgrade manager\\*(Aqs " "choice)\\&." msgstr "" "Der Paketverwalter bereitet Systemaktualisierungen vor, indem er alle " "offline zu aktualisierenden (RPM- oder DEB- oder was auch immer) Pakete in " "ein spezielles Verezichnis /var/lib/system-update (oder ein anderes " "Verzeichnes nach Wahl des Paket-/Upgrade-Verwalters) herunterlädt\\&." #. type: Plain text msgid "" "When the user OK\\*(Aqed the update, the symlink /system-update is created " "that points to /var/lib/system-update (or wherever the directory with the " "upgrade files is located) and the system is rebooted\\&. This symlink is in " "the root directory, since we need to check for it very early at boot, at a " "time where /var is not available yet\\&." msgstr "" "Wenn der Benutzer die Aktualisierung bestätigt hat, wird der Symlink /system-" "update, der auf /var/lib/system-update (oder wo auch immer das Verzeichnis " "mit den Upgrade-Dateien sich befindet) zeigt, erstellt, und das System wird " "neu gestartet\\&. Dieser Symlink ist im Wurzelverzeichnis, da er sehr früh " "im Systemstartprozess geprüft werden muss, zu einem Zeitpunkt, an dem /var " "noch nicht verfügbar ist\\&." #. type: Plain text msgid "" "Very early in the new boot B<systemd-system-update-generator>(8) checks " "whether /system-update exists\\&. If so, it (temporarily and for this boot " "only) redirects (i\\&.e\\&. symlinks) default\\&.target to system-update\\&." "target, a special target that pulls in the base system (i\\&.e\\&. sysinit" "\\&.target, so that all file systems are mounted but little else) and the " "system update units\\&." msgstr "" "Sehr früh im Systemstartprozess prüft B<systemd-system-update-generator>(8) " "ob /system-update existiert\\&. Falls das der Fall ist, wird (temporär und " "nur für diesen Systemstart) default\\&.target auf system-update\\&.target " "umgelenkt (d\\&.h\\&. ein Symlink angelegt). Letzteres ist ein besonderes " "Ziel, dass das Basissystem (d\\&.h\\&. sysinit\\&.target, so dass alle " "Dateisysteme eingehängt sind, aber nicht viel mehr) und die " "Systemaktualisierungs-Units hereinzieht\\&." #. type: Plain text msgid "" "The system now continues to boot into default\\&.target, and thus into " "system-update\\&.target\\&. This target pulls in all system update units\\&. " "Only one service should perform an update (see the next point), and all the " "other ones should exit cleanly with a \"success\" return code and without " "doing anything\\&. Update services should be ordered after sysinit\\&.target " "so that the update starts after all file systems have been mounted\\&." msgstr "" "Das System fährt jetzt fort, in default\\&.target und damit in system-update" "\\&.target zu starten\\&. Dieses Ziel zieht alle Systemaktualisierungs-Units " "herein\\&. Nur ein Dienst sollte Aktualisierungen durchführen (siehe den " "nächsten Punkt) und alle anderen sollten sich sauber mit einem Rückkehr-Code " "»success« und ohne etwas weiteres durchzuführen beenden\\&. " "Aktualisierungsdienste sollten nach sysinit\\&.target angeordnet sein, so " "dass die Aktualisierung beginnt, nachdem alle Dateisysteme eingehängt wurden" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "As the first step, an update service should check if the /system-update " "symlink points to the location used by that update service\\&. In case it " "does not exist or points to a different location, the service must exit " "without error\\&. It is possible for multiple update services to be " "installed, and for multiple update services to be launched in parallel, and " "only the one that corresponds to the tool that I<created> the symlink before " "reboot should perform any actions\\&. It is unsafe to run multiple updates " "in parallel\\&." msgstr "" "Im ersten Schritt sollte ein Aktualisierungsdienst prüfen, ob der Symlink /" "system-update auf dem vom Aktualisierungsdienst verwandten Ort zeigt\\&. " "Falls er nicht existiert oder an einen anderen Ort zeigt muss sich der " "Dienst fehlerfrei beenden\\&. Es ist möglich, dass mehrere " "Aktualisierungsdienste installiert sind und mehrere Aktualisierungsdienste " "parallel gestartet sind und nur derjenige, der dem Werkzeug entspricht, das " "den Symlink vor dem Neustart I<erstellte>, sollte irgendwelche Aktionen " "durchführen\\&. Es ist nicht sicher, mehrere Aktualisierungen parallel " "durchzuführen\\&." #. type: Plain text msgid "" "The update service should now do its job\\&. If applicable and possible, it " "should create a file system snapshot, then install all packages\\&. After " "completion (regardless whether the update succeeded or failed) the machine " "must be rebooted, for example by calling B<systemctl reboot>\\&. In " "addition, on failure the script should revert to the old file system " "snapshot (without the symlink)\\&." msgstr "" "Der Aktualisierungsdienst sollte jetzt seine Aufgabe erledigen\\&. Falls " "zutreffend und möglich sollte er einen Dateisystemschnappschuss erstellen, " "dann alle Pakete installieren\\&. Nach dem Abschluss (unabhängig davon, ob " "die Aktualisierung gelungen oder fehlgeschlagen ist) muss die Maschine neu " "gestartet werden, beispielsweise durch Aufruf von B<systemctl reboot>\\&. Im " "Fehlerfall sollte das Skript zusätzlich auf den alten " "Dateisystemschnappschuss (ohne den Symlink) zurückkehren\\&." #. type: Plain text msgid "" "The upgrade scripts should exit only after the update is finished\\&. It is " "expected that the service which performs the upgrade will cause the machine " "to reboot after it is done\\&. If the system-update\\&.target is " "successfully reached, i\\&.e\\&. all update services have run, and the /" "system-update symlink still exists, it will be removed and the machine " "rebooted as a safety measure\\&." msgstr "" "Das Upgrade-Skript sollte sich nur beenden, wenn die Aktualisierung " "abgeschlossen ist\\&. Es wird erwartet, dass der Dienst, der das Upgrade " "durchführt, einen Systemneustart auslöst, nachdem er fertig ist\\&. Falls " "das system-update\\&.target erfolgreich erreicht wurde, d\\&.h\\&. alle " "Aktualisierungsdienste ausgeführt wurden und der Symlink /system-update " "immer noch existiert, wird dieser entfernt und als Sicherheitsmaßnahme die " "Maschine neu gestartet\\&." #. type: Plain text msgid "" "After a reboot, now that the /system-update symlink is gone, the generator " "won\\*(Aqt redirect default\\&.target anymore and the system now boots into " "the default target again\\&." msgstr "" "Nach einem Neustart, nun dass der Symlink /system-update verschwunden ist, " "wird der Generator default\\&.target nicht mehr umleiten und das System nun " "wieder in das Standardziel starten\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "RECOMMENDATIONS" msgstr "EMPFEHLUNGEN" #. type: Plain text msgid "" "To make things a bit more robust we recommend hooking the update script into " "system-update\\&.target via a \\&.wants/ symlink in the distribution " "package, rather than depending on B<systemctl enable> in the postinst " "scriptlets of your package\\&. More specifically, for your update script " "create a \\&.service file, without [Install] section, and then add a symlink " "like /lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants/foobar\\&.service â \\&." "\\&./foobar\\&.service to your package\\&." msgstr "" "Um für mehr Robustheit zu sorgen, empfehlen wir, das Aktualisierungsskript " "mittels eines Symlinks \\&.wants/ in dem Distributionspaket in system-update" "\\&.target einzuhängen, statt in Postinst-Skriptstücken im Paket von " "B<systemctl enable> abzuhängen\\&. Für Ihre Aktualisierungsskripte sollten " "Sie konkreter eine Datei \\&.service ohne Abschnitt »[Install]« erstellen " "und dann einen Symlink der Art /lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants/" "foobar\\&.service → \\&.\\&./foobar\\&.service zu Ihrem Paket hinzufügen\\&." #. type: Plain text msgid "" "Make sure to remove the /system-update symlink as early as possible in the " "update script to avoid reboot loops in case the update fails\\&." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass der Symlink /system-update in Ihrem " "Aktualisierungsskript so früh wie möglich entfernt wird, um im Fehlerfall " "Neustartschleifen zu vermeiden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Use I<FailureAction=reboot> in the service file for your update script to " "ensure that a reboot is automatically triggered if the update fails\\&. " "I<FailureAction=> makes sure that the specified unit is activated if your " "script exits uncleanly (by non-zero error code, or signal/coredump)\\&. If " "your script succeeds you should trigger the reboot in your own code, for " "example by invoking logind\\*(Aqs B<Reboot()> call or calling B<systemctl " "reboot>\\&. See \\m[blue]B<logind dbus API>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for " "details\\&." msgstr "" "Verwenden Sie I<FailureAction=reboot> in der Dienstedatei Ihres " "Aktualisierungsskriptes, um sicherzustellen, dass automatisch ein Neustart " "ausgelöst wird, falls die Aktualisierung fehlschlägt\\&. I<FailureAction=> " "stellt sicher, dass die festgelegte Unit aktiviert ist, falls Ihr Skript " "sich unsauber beendet (mit einem von Null verschiedenen Fehler-Code oder " "einem Signal/Speicherauszug)\\&. Falls Ihr Skript sich erfolgreich beendet, " "sollten Sie den Systemneustart in Ihrem Code auslösen, beispielsweise durch " "den Aufruf B<Reboot()> von logind oder dem Aufruf von B<systemctl reboot>" "\\&. Siehe \\m[blue]B<Logind dbus-API>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "The update service should declare I<DefaultDependencies=false>, " "I<Requires=sysinit\\&.target>, I<After=sysinit\\&.target>, I<After=system-" "update-pre\\&.target> and explicitly pull in any other services it requires" "\\&." msgstr "" "Der Aktualisierungsdienst sollte I<DefaultDependencies=false>, " "I<Requires=sysinit\\&.target>, I<After=sysinit\\&.target>, I<After=system-" "update-pre\\&.target> und explizit alle benötigten Dienste hereinziehen\\&." #. type: Plain text msgid "" "It may be desirable to always run an auxiliary unit when booting into " "offline-updates mode, which itself does not install updates\\&. To do this " "create a \\&.service file with I<Wants=system-update-pre\\&.target> and " "I<Before=system-update-pre\\&.target> and add a symlink to that file under /" "lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants \\&." msgstr "" "Es kann wünschenswert sein, immer eine Hilfs-Unit beim Starten in den " "offline-updates-Modus zu betreiben, die selbst keine Aktualisierungen " "installiert\\&. Um dies zu erledigen, erstellen Sie eine \\&.service-Datei " "mit I<Wants=system-update-pre\\&.target> und I<Before=system-update-pre\\&." "target> und fügen Sie einen Symlink auf diese Datei unter /lib/systemd/" "system-update\\&.target\\&.wants hinzu.\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd.generator>(7), B<systemd-system-update-" "generator>(8), B<dnf.plugin.system-upgrade>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd.generator>(7), B<systemd-system-update-" "generator>(8), B<dnf.plugin.system-upgrade>(8)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "GNOME design whiteboard" msgstr "GNOME Design-Whiteboard" #. type: Plain text msgid "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates" msgstr "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "logind dbus API" msgstr "Logind dbus-API" #. type: Plain text msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature