[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd.offline-updates.7.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES"
msgstr "SYSTEMD\\&.OFFLINE-UPDATES"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd.offline-updates"
msgstr "systemd.offline-updates"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd.offline-updates - Implementation of offline updates in systemd"
msgstr ""
"systemd.offline-updates - Implementierung von Offline-Aktualisierungen in "
"Systemd"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "IMPLEMENTING OFFLINE SYSTEM UPDATES"
msgstr "OFFLINE SYSTEM-AKTUALISIERUNGEN IMPLEMENTIEREN"

#. type: Plain text
msgid ""
"This man page describes how to implement \"offline\" system updates with "
"systemd\\&. By \"offline\" OS updates we mean package installations and "
"updates that are run with the system booted into a special system update "
"mode, in order to avoid problems related to conflicts of libraries and "
"services that are currently running with those on disk\\&. This document is "
"inspired by this \\m[blue]B<GNOME design whiteboard>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s"
"+2\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite beschreibt, wie die »offline« Systemaktualisierungen mit "
"Systemd realisiert werden\\&. Unter dem Begriff »offline« "
"Betriebssystemaktualisierungen verstehen wir Paketinstallationen und -"
"aktualisierungen, die ausgeführt werden, ohne dass das System in einen "
"besonderen Systemaktualisierungsmodus gestartet wurde, um Probleme in Bezug "
"auf Konflikte bei Bibliotheken und Diensten, die derzeit laufen mit denen "
"auf der Platte zu vermeiden\\&. Dieses Dokument wurde vom \\m[blue]B<GNOME "
"Design-Whiteboard>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 inspiriert\\&."

#. type: Plain text
msgid "The logic:"
msgstr "Die Logik:"

#. type: Plain text
msgid ""
"The package manager prepares system updates by downloading all (RPM or DEB "
"or whatever) packages to update off-line in a special directory /var/lib/"
"system-update (or another directory of the package/upgrade manager\\*(Aqs "
"choice)\\&."
msgstr ""
"Der Paketverwalter bereitet Systemaktualisierungen vor, indem er alle "
"offline zu aktualisierenden (RPM- oder DEB- oder was auch immer) Pakete in "
"ein spezielles Verezichnis /var/lib/system-update (oder ein anderes "
"Verzeichnes nach Wahl des Paket-/Upgrade-Verwalters) herunterlädt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"When the user OK\\*(Aqed the update, the symlink /system-update is created "
"that points to /var/lib/system-update (or wherever the directory with the "
"upgrade files is located) and the system is rebooted\\&. This symlink is in "
"the root directory, since we need to check for it very early at boot, at a "
"time where /var is not available yet\\&."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer die Aktualisierung bestätigt hat, wird der Symlink /system-"
"update, der auf /var/lib/system-update (oder wo auch immer das Verzeichnis "
"mit den Upgrade-Dateien sich befindet) zeigt, erstellt, und das System wird "
"neu gestartet\\&. Dieser Symlink ist im Wurzelverzeichnis, da er sehr früh "
"im Systemstartprozess geprüft werden muss, zu einem Zeitpunkt, an dem /var "
"noch nicht verfügbar ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Very early in the new boot B<systemd-system-update-generator>(8)  checks "
"whether /system-update exists\\&. If so, it (temporarily and for this boot "
"only) redirects (i\\&.e\\&. symlinks)  default\\&.target to system-update\\&."
"target, a special target that pulls in the base system (i\\&.e\\&.  sysinit"
"\\&.target, so that all file systems are mounted but little else) and the "
"system update units\\&."
msgstr ""
"Sehr früh im Systemstartprozess prüft B<systemd-system-update-generator>(8) "
"ob /system-update existiert\\&. Falls das der Fall ist, wird (temporär und "
"nur für diesen Systemstart) default\\&.target auf system-update\\&.target "
"umgelenkt (d\\&.h\\&. ein Symlink angelegt). Letzteres ist ein besonderes "
"Ziel, dass das Basissystem (d\\&.h\\&. sysinit\\&.target, so dass alle "
"Dateisysteme eingehängt sind, aber nicht viel mehr) und die "
"Systemaktualisierungs-Units hereinzieht\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The system now continues to boot into default\\&.target, and thus into "
"system-update\\&.target\\&. This target pulls in all system update units\\&. "
"Only one service should perform an update (see the next point), and all the "
"other ones should exit cleanly with a \"success\" return code and without "
"doing anything\\&. Update services should be ordered after sysinit\\&.target "
"so that the update starts after all file systems have been mounted\\&."
msgstr ""
"Das System fährt jetzt fort, in default\\&.target und damit in system-update"
"\\&.target zu starten\\&. Dieses Ziel zieht alle Systemaktualisierungs-Units "
"herein\\&. Nur ein Dienst sollte Aktualisierungen durchführen (siehe den "
"nächsten Punkt) und alle anderen sollten sich sauber mit einem Rückkehr-Code "
"»success« und ohne etwas weiteres durchzuführen beenden\\&. "
"Aktualisierungsdienste sollten nach sysinit\\&.target angeordnet sein, so "
"dass die Aktualisierung beginnt, nachdem alle Dateisysteme eingehängt wurden"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"As the first step, an update service should check if the /system-update "
"symlink points to the location used by that update service\\&. In case it "
"does not exist or points to a different location, the service must exit "
"without error\\&. It is possible for multiple update services to be "
"installed, and for multiple update services to be launched in parallel, and "
"only the one that corresponds to the tool that I<created> the symlink before "
"reboot should perform any actions\\&. It is unsafe to run multiple updates "
"in parallel\\&."
msgstr ""
"Im ersten Schritt sollte ein Aktualisierungsdienst prüfen, ob der Symlink /"
"system-update auf dem vom Aktualisierungsdienst verwandten Ort zeigt\\&. "
"Falls er nicht existiert oder an einen anderen Ort zeigt muss sich der "
"Dienst fehlerfrei beenden\\&. Es ist möglich, dass mehrere "
"Aktualisierungsdienste installiert sind und mehrere Aktualisierungsdienste "
"parallel gestartet sind und nur derjenige, der dem Werkzeug entspricht, das "
"den Symlink vor dem Neustart I<erstellte>, sollte irgendwelche Aktionen "
"durchführen\\&. Es ist nicht sicher, mehrere Aktualisierungen parallel "
"durchzuführen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The update service should now do its job\\&. If applicable and possible, it "
"should create a file system snapshot, then install all packages\\&. After "
"completion (regardless whether the update succeeded or failed) the machine "
"must be rebooted, for example by calling B<systemctl reboot>\\&. In "
"addition, on failure the script should revert to the old file system "
"snapshot (without the symlink)\\&."
msgstr ""
"Der Aktualisierungsdienst sollte jetzt seine Aufgabe erledigen\\&. Falls "
"zutreffend und möglich sollte er einen Dateisystemschnappschuss erstellen, "
"dann alle Pakete installieren\\&. Nach dem Abschluss (unabhängig davon, ob "
"die Aktualisierung gelungen oder fehlgeschlagen ist) muss die Maschine neu "
"gestartet werden, beispielsweise durch Aufruf von B<systemctl reboot>\\&. Im "
"Fehlerfall sollte das Skript zusätzlich auf den alten "
"Dateisystemschnappschuss (ohne den Symlink) zurückkehren\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The upgrade scripts should exit only after the update is finished\\&. It is "
"expected that the service which performs the upgrade will cause the machine "
"to reboot after it is done\\&. If the system-update\\&.target is "
"successfully reached, i\\&.e\\&. all update services have run, and the /"
"system-update symlink still exists, it will be removed and the machine "
"rebooted as a safety measure\\&."
msgstr ""
"Das Upgrade-Skript sollte sich nur beenden, wenn die Aktualisierung "
"abgeschlossen ist\\&. Es wird erwartet, dass der Dienst, der das Upgrade "
"durchführt, einen Systemneustart auslöst, nachdem er fertig ist\\&. Falls "
"das system-update\\&.target erfolgreich erreicht wurde, d\\&.h\\&. alle "
"Aktualisierungsdienste ausgeführt wurden und der Symlink /system-update "
"immer noch existiert, wird dieser entfernt und als Sicherheitsmaßnahme die "
"Maschine neu gestartet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"After a reboot, now that the /system-update symlink is gone, the generator "
"won\\*(Aqt redirect default\\&.target anymore and the system now boots into "
"the default target again\\&."
msgstr ""
"Nach einem Neustart, nun dass der Symlink /system-update verschwunden ist, "
"wird der Generator default\\&.target nicht mehr umleiten und das System nun "
"wieder in das Standardziel starten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RECOMMENDATIONS"
msgstr "EMPFEHLUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"To make things a bit more robust we recommend hooking the update script into "
"system-update\\&.target via a \\&.wants/ symlink in the distribution "
"package, rather than depending on B<systemctl enable> in the postinst "
"scriptlets of your package\\&. More specifically, for your update script "
"create a \\&.service file, without [Install] section, and then add a symlink "
"like /lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants/foobar\\&.service → \\&."
"\\&./foobar\\&.service to your package\\&."
msgstr ""
"Um für mehr Robustheit zu sorgen, empfehlen wir, das Aktualisierungsskript "
"mittels eines Symlinks \\&.wants/ in dem Distributionspaket in system-update"
"\\&.target einzuhängen, statt in Postinst-Skriptstücken im Paket von "
"B<systemctl enable> abzuhängen\\&. Für Ihre Aktualisierungsskripte sollten "
"Sie konkreter eine Datei \\&.service ohne Abschnitt »[Install]« erstellen "
"und dann einen Symlink der Art /lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants/"
"foobar\\&.service → \\&.\\&./foobar\\&.service zu Ihrem Paket hinzufügen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Make sure to remove the /system-update symlink as early as possible in the "
"update script to avoid reboot loops in case the update fails\\&."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Symlink /system-update in Ihrem "
"Aktualisierungsskript so früh wie möglich entfernt wird, um im Fehlerfall "
"Neustartschleifen zu vermeiden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Use I<FailureAction=reboot> in the service file for your update script to "
"ensure that a reboot is automatically triggered if the update fails\\&.  "
"I<FailureAction=> makes sure that the specified unit is activated if your "
"script exits uncleanly (by non-zero error code, or signal/coredump)\\&. If "
"your script succeeds you should trigger the reboot in your own code, for "
"example by invoking logind\\*(Aqs B<Reboot()> call or calling B<systemctl "
"reboot>\\&. See \\m[blue]B<logind dbus API>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for "
"details\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie I<FailureAction=reboot> in der Dienstedatei Ihres "
"Aktualisierungsskriptes, um sicherzustellen, dass automatisch ein Neustart "
"ausgelöst wird, falls die Aktualisierung fehlschlägt\\&. I<FailureAction=> "
"stellt sicher, dass die festgelegte Unit aktiviert ist, falls Ihr Skript "
"sich unsauber beendet (mit einem von Null verschiedenen Fehler-Code oder "
"einem Signal/Speicherauszug)\\&. Falls Ihr Skript sich erfolgreich beendet, "
"sollten Sie den Systemneustart in Ihrem Code auslösen, beispielsweise durch "
"den Aufruf B<Reboot()> von logind oder dem Aufruf von B<systemctl reboot>"
"\\&. Siehe \\m[blue]B<Logind dbus-API>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The update service should declare I<DefaultDependencies=false>, "
"I<Requires=sysinit\\&.target>, I<After=sysinit\\&.target>, I<After=system-"
"update-pre\\&.target> and explicitly pull in any other services it requires"
"\\&."
msgstr ""
"Der Aktualisierungsdienst sollte I<DefaultDependencies=false>, "
"I<Requires=sysinit\\&.target>, I<After=sysinit\\&.target>, I<After=system-"
"update-pre\\&.target> und explizit alle benötigten Dienste hereinziehen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It may be desirable to always run an auxiliary unit when booting into "
"offline-updates mode, which itself does not install updates\\&. To do this "
"create a \\&.service file with I<Wants=system-update-pre\\&.target> and "
"I<Before=system-update-pre\\&.target> and add a symlink to that file under /"
"lib/systemd/system-update\\&.target\\&.wants \\&."
msgstr ""
"Es kann wünschenswert sein, immer eine Hilfs-Unit beim Starten in den "
"offline-updates-Modus zu betreiben, die selbst keine Aktualisierungen "
"installiert\\&. Um dies zu erledigen, erstellen Sie eine \\&.service-Datei "
"mit I<Wants=system-update-pre\\&.target> und I<Before=system-update-pre\\&."
"target> und fügen Sie einen Symlink auf diese Datei unter /lib/systemd/"
"system-update\\&.target\\&.wants hinzu.\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd.generator>(7), B<systemd-system-update-"
"generator>(8), B<dnf.plugin.system-upgrade>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd.generator>(7), B<systemd-system-update-"
"generator>(8), B<dnf.plugin.system-upgrade>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "GNOME design whiteboard"
msgstr "GNOME Design-Whiteboard"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates";
msgstr "\\%https://wiki.gnome.org/Design/OS/SoftwareUpdates";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "logind dbus API"
msgstr "Logind dbus-API"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: