Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (28 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-04 13:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TIMESYNCD\\&.CONF" msgstr "TIMESYNCD\\&.CONF" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "timesyncd.conf" msgstr "timesyncd.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "" "timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Network Time Synchronization " "configuration files" msgstr "" "timesyncd.conf, timesyncd.conf.d - Konfigurationsdateien für die " "Netzwerkzeitsynchronisierung" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/systemd/timesyncd\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "These configuration files control NTP network time synchronization\\&. See " "B<systemd.syntax>(5) for a general description of the syntax\\&." msgstr "" "Diese Konfigurationsdateien steuern die NTP-Netzwerkzeitsynchronisation\\&. " "Siehe B<systemd.syntax>(5) für eine allgemeine Beschreibung der Syntax\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text msgid "" "The default configuration is defined during compilation, so a configuration " "file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " "By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out " "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file " "can be edited to create local overrides\\&." msgstr "" "Die Standardkonfiguration wird während der Übersetzung definiert\\&. Daher " "wird eine Konfigurationsdatei nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben " "abgewichen werden muss\\&. Standardmäßig enthält die Konfigurationsdatei in /" "etc/systemd/ die Vorgaben als Hinweis für den Administrator auskommentiert" "\\&. Diese Datei kann bearbeitet werden, um lokal Einstellungen zu ändern\\&." #. type: Plain text msgid "" "When packages need to customize the configuration, they can install " "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main " "configuration file is read before any of the configuration directories, and " "has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory " "override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf" "\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in " "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in" "\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept " "just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest " "name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries " "are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is " "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit " "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&." msgstr "" "Wenn Pakete die Konfiguration anpassen müssen, können sie " "Konfigurationsschnipsel in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ installieren\\&. " "Dateien in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese " "Logik dazu verwenden kann, die von Lieferantenpaketen installierten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Die Hauptkonfigurationsdatei " "wird vor jeder anderen aus den Konfigurationsverzeichnissen gelesen und hat " "den niedrigsten Vorrang; Einträge in einer Datei in jedem der " "Konfigurationsverzeichnisse setzen Einträge in der einzelnen " "Konfigurationsdatei außer Kraft\\&. Dateien in den " "Konfigurationsunterverzeichnissen *\\&.conf\\&.d/ werden in " "lexikographischer Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig " "davon, in welchem Unterverzeichnis sie sich befinden\\&. Bei Optionen, die " "nur einen einzelnen Wert akzeptieren, hat der Eintrag in der Datei mit dem " "lexikographisch spätesten Namen Vorrang, falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen\\&. Bei Optionen, die eine Liste von Werten akzeptieren, " "werden Einträge zusammengefasst, wie sie in den lexikographisch sortierten " "Dateien auftauchen\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen in diesen " "Unterverzeichnissen eine zweistellige Zahl und einen Gedankenstrich " "voranzustellen, um die Anordnung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way " "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, " "with the same filename as the vendor configuration file\\&." msgstr "" "Um eine vom Lieferanten bereitgestellte Konfigurationsdatei zu deaktivieren, " "wird empfohlen, einen Symlink nach /dev/null in dem " "Konfigurationsverzeichnis /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die " "Konfigurationsdatei des Lieferanten abzulegen\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following settings are configured in the \"[Time]\" section:" msgstr "Die folgenden Einstellungen werden im Abschnitt »[Time]« konfiguriert:" #. type: Plain text msgid "I<NTP=>" msgstr "I<NTP=>" #. type: Plain text msgid "" "A space-separated list of NTP server host names or IP addresses\\&. During " "runtime this list is combined with any per-interface NTP servers acquired " "from B<systemd-networkd.service>(8)\\&. systemd-timesyncd will contact all " "configured system or per-interface servers in turn until one is found that " "responds\\&. When the empty string is assigned, the list of NTP servers is " "reset, and all assignments prior to this one will have no effect\\&. This " "setting defaults to an empty list\\&." msgstr "" "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-" "Adressen\\&. Während der Laufzeit wird diese Liste mit allen " "schnittstellenbezogenen NTP-Servern, die von B<systemd-networkd.service>(8) " "erlangt wurden, kombiniert\\&. systemd-timesyncd wird alle konfigurierten " "System- oder schnittstellenbezogenen Server der Reihe nach kontaktieren, bis " "einer gefunden wird, der antwortet\\&. Wird die leere Zeichenkette " "zugewiesen, wird die Liste der NTP-Server zurückgesetzt und alle Zuweisungen " "vor dieser haben keinen Effekt\\&. Diese Einstellung ist standardmäßig die " "leere Liste\\&." #. type: Plain text msgid "I<FallbackNTP=>" msgstr "I<FallbackNTP=>" #. type: Plain text msgid "" "A space-separated list of NTP server host names or IP addresses to be used " "as the fallback NTP servers\\&. Any per-interface NTP servers obtained from " "B<systemd-networkd.service>(8) take precedence over this setting, as do any " "servers set via I<NTP=> above\\&. This setting is hence only used if no " "other NTP server information is known\\&. When the empty string is assigned, " "the list of NTP servers is reset, and all assignments prior to this one will " "have no effect\\&. If this option is not given, a compiled-in list of NTP " "servers is used instead\\&." msgstr "" "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von NTP-Server-Rechnernamen oder IP-" "Adressen, die als Rückfall-NTP-Server verwandt werden sollen\\&. Alle " "schnittstellenbezogenen NTP-Server, die von B<systemd-networkd.service>(8) " "besorgt wurden, haben vor dieser Einstellung Vorrang, sowie auch die oben " "mittels I<NTP=> gesetzten Server\\&. Diese Einstellung wird daher nur " "verwandt, wenn keine anderen NTP-Serverinformationen bekannt sind\\&. Wird " "die leere Zeichenkette zugewiesen, wird die Liste der NTP-Server " "zurückgesetzt und alle Zuweisungen vor dieser haben keinen Effekt\\&. Falls " "diese Option nicht angegeben ist, wird stattdessen eine einkompilierte Liste " "von NTP-Servern verwandt\\&." #. type: Plain text msgid "I<RootDistanceMaxSec=>" msgstr "I<RootDistanceMaxSec=>" #. type: Plain text msgid "" "Maximum acceptable root distance\\&. Takes a time value (in seconds)\\&. " "Defaults to 5 seconds\\&." msgstr "" "Maximal akzeptierbare Wurzelentfernung\\&. Akzeptiert einen Zeitwert (in " "Sekunden)\\&. Standardmäßig 5 Sekunden\\&." #. type: Plain text msgid "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>" msgstr "I<PollIntervalMinSec=>, I<PollIntervalMaxSec=>" #. type: Plain text msgid "" "The minimum and maximum poll intervals for NTP messages\\&. Each setting " "takes a time value (in seconds)\\&. I<PollIntervalMinSec=> must not be " "smaller than 16 seconds\\&. I<PollIntervalMaxSec=> must be larger than " "I<PollIntervalMinSec=>\\&. I<PollIntervalMinSec=> defaults to 32 seconds, " "and I<PollIntervalMaxSec=> defaults to 2048 seconds\\&." msgstr "" "Die minimalen und maximalen Abfrageintervalle für NTP-Nachrichten\\&. Jede " "Einstellung akzeptiert einen Zeitwert (in Sekunden)\\&. " "I<PollIntervalMinSec=> darf nicht kleiner als 16 Sekunden sein\\&. " "I<PollIntervalMaxSec=> muss größer als I<PollIntervalMinSec=> sein\\&. " "I<PollIntervalMinSec=> ist standardmäßig 32 Sekunden und " "I<PollIntervalMaxSec=> ist standardmäßig 2048 Sekunden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd." "service>(8)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-timesyncd.service>(8), B<systemd-networkd." "service>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature