[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/environment.d.5.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (28 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-03 06:12+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT\\&.D"
msgstr "ENVIRONMENT\\&.D"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "environment.d"
msgstr "environment.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "environment.d - Definition of user session environment"
msgstr "environment.d - Definition einer Benutzersitzungsumgebung"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/run/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/environment\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
msgid "/etc/environment"
msgstr "/etc/environment"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The environment\\&.d directories contain a list of \"global\" environment "
"variable assignments for the user environment\\&.  B<systemd-environment-d-"
"generator>(8)  parses them and updates the environment exported by the "
"systemd user instance to the services it starts\\&."
msgstr ""
"Das Verzeichnis environment\\&.d enthält eine Liste »globaler« "
"Umgebungsvariablenzuweisungen für die Benutzerumgebung\\&. B<systemd-"
"environment-d-generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der "
"Systemd-Benutzerinstanz exportiert Umgebung für die von ihm gestarteten "
"Dienste\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is recommended to use numerical prefixes for file names to simplify "
"ordering\\&."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, alle Namen mit Ziffern zu beginnen, um die Sortierung zu "
"vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"For backwards compatibility, a symlink to /etc/environment is installed, so "
"this file is also parsed\\&."
msgstr ""
"Zur Rückwärtskompatibilität wird ein Symlink auf /etc/environment "
"installiert, so dass diese Datei auch ausgewertet wird\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /lib/, in "
"order of precedence\\&. Each configuration file in these configuration "
"directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf\\&. Files in /"
"etc/ override files with the same name in /run/ and /lib/\\&. Files in /run/ "
"override files with the same name in /lib/\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/ und /lib/, "
"in dieser Rangfolge, gelesen\\&. Jede Konfigurationsdatei in diesen "
"Konfigurationsverzeichnissen muss in der Art I<Dateiname>\\&.conf benannt "
"sein\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/ "
"und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen "
"Namen in /lib/ außer Kraft\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /lib/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
"configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all "
"filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
"the files\\&."
msgstr ""
"Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /lib/ installieren\\&. Dateien "
"in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik "
"verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten "
"Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Alle Konfigurationsdateien "
"werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, unabhängig davon, in "
"welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere Dateien die gleiche "
"Option festlegen, wird der Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch "
"geringsten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen "
"eine zweizifferige Nummer und einen Gedankenstrich voranzustellen, um die "
"Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
"Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im "
"Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des "
"Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-"
"Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The configuration files contain a list of \"I<KEY>=I<VALUE>\" environment "
"variable assignments, separated by newlines\\&. The right hand side of these "
"assignments may reference previously defined environment variables, using "
"the \"${OTHER_KEY}\" and \"$OTHER_KEY\" format\\&. It is also possible to "
"use \"${I<FOO>:-I<DEFAULT_VALUE>}\" to expand in the same way as "
"\"${I<FOO>}\" unless the expansion would be empty, in which case it expands "
"to I<DEFAULT_VALUE>, and use \"${I<FOO>:+I<ALTERNATE_VALUE>}\" to expand to "
"I<ALTERNATE_VALUE> as long as \"${I<FOO>}\" would have expanded to a non-"
"empty value\\&. No other elements of shell syntax are supported\\&."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von »I<SCHLÜSSEL>=I<Wert>«-"
"Umgebungsvariablenzuweisungen, getrennt durch Zeilenumbrüche\\&. Die rechte "
"Seite dieser Zuweisungen kann vorher definierte Umgebungsvariablen "
"referenzieren, indem das Format »${ANDERER_SCHLÜSSEL}« und "
"»$ANDERER_SCHLÜSSEL« verwandt wird\\&. Es ist auch möglich, »${I<FOO>:-"
"I<VORGABEWERT>}« zu verwenden, um auf die gleiche Art wie »${I<FOO>}« zu "
"expandieren, außer die Expandierung wäre leer, in welchem Fall sie auf "
"I<VORGABEWERT> expandiert wird; und »${I<FOO>:+I<ALTERNATIVWERT>}« zu "
"verwenden, um auf I<ALTERNATIVWERT> zu expandieren, falls ${I<FOO>}« sich "
"auf einen nicht leeren Wert expandiert hätte\\&. Weiter Elemente der Shell-"
"Syntax werden nicht unterstützt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Each I<KEY> must be a valid variable name\\&. Empty lines and lines "
"beginning with the comment character \"#\" are ignored\\&."
msgstr ""
"Jeder I<SCHLÜSSEL> muss ein gültiger Variablenname sein\\&. Leere Zeilen und "
"Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen »#« beginnen, werden ignoriert\\&."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Setup environment to allow access to a program "
"installed in /opt/foo>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einrichten einer Umgebung, um Zugriff auf ein unter /"
"opt/foo installiertes Programm zu geben>"

#. type: Plain text
msgid "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:"
msgstr "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"        FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n"
"        PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n"
"        LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n"
"        XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n"
msgstr ""
"        FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n"
"        PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n"
"        LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n"
"        XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-"
"generator>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-"
"generator>(7)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: