Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (28 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-03 06:12+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT\\&.D" msgstr "ENVIRONMENT\\&.D" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "environment.d" msgstr "environment.d" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "environment.d - Definition of user session environment" msgstr "environment.d - Definition einer Benutzersitzungsumgebung" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf" msgstr "~/\\&.config/environment\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/environment\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/run/environment\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/environment\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/environment\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text msgid "/etc/environment" msgstr "/etc/environment" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "The environment\\&.d directories contain a list of \"global\" environment " "variable assignments for the user environment\\&. B<systemd-environment-d-" "generator>(8) parses them and updates the environment exported by the " "systemd user instance to the services it starts\\&." msgstr "" "Das Verzeichnis environment\\&.d enthält eine Liste »globaler« " "Umgebungsvariablenzuweisungen für die Benutzerumgebung\\&. B<systemd-" "environment-d-generator>(8) wertet sie aus und aktualisiert die von der " "Systemd-Benutzerinstanz exportiert Umgebung für die von ihm gestarteten " "Dienste\\&." #. type: Plain text msgid "" "It is recommended to use numerical prefixes for file names to simplify " "ordering\\&." msgstr "" "Es wird empfohlen, alle Namen mit Ziffern zu beginnen, um die Sortierung zu " "vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "For backwards compatibility, a symlink to /etc/environment is installed, so " "this file is also parsed\\&." msgstr "" "Zur Rückwärtskompatibilität wird ein Symlink auf /etc/environment " "installiert, so dass diese Datei auch ausgewertet wird\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" #. type: Plain text msgid "" "Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /lib/, in " "order of precedence\\&. Each configuration file in these configuration " "directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf\\&. Files in /" "etc/ override files with the same name in /run/ and /lib/\\&. Files in /run/ " "override files with the same name in /lib/\\&." msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus Verzeichnissen in /etc/, /run/ und /lib/, " "in dieser Rangfolge, gelesen\\&. Jede Konfigurationsdatei in diesen " "Konfigurationsverzeichnissen muss in der Art I<Dateiname>\\&.conf benannt " "sein\\&. Dateien in /etc/ setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /run/ " "und /lib/ außer Kraft\\&. Dateien in /run/ setzen Dateien mit dem gleichen " "Namen in /lib/ außer Kraft\\&." #. type: Plain text msgid "" "Packages should install their configuration files in /lib/\\&. Files in /" "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " "override the configuration files installed by vendor packages\\&. All " "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " "specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " "latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all " "filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of " "the files\\&." msgstr "" "Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /lib/ installieren\\&. Dateien " "in /etc/ sind für den lokalen Administrator reserviert, der diese Logik " "verwenden kann, um die durch die Lieferantenpakete bereitgestellten " "Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen\\&. Alle Konfigurationsdateien " "werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, unabhängig davon, in " "welchem Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere Dateien die gleiche " "Option festlegen, wird der Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch " "geringsten Namen Vorrang erhalten\\&. Es wird empfohlen, allen Dateinamen " "eine zweizifferige Nummer und einen Gedankenstrich voranzustellen, um die " "Sortierung der Dateien zu vereinfachen\\&." #. type: Plain text msgid "" "If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " "vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " "configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " "configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " "initrd image, the image has to be regenerated\\&." msgstr "" "Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " "Konfigurationsdatei deaktivieren möchte, wird empfohlen, einen Symlink im " "Konfigurationsverzeichnis in /etc/ mit dem gleichen Dateinamen wie die des " "Lieferanten auf /dev/null zu setzen\\&. Falls die Lieferantendatei im Initrd-" "Image enthalten ist, muss das Image neu erstellt werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FORMAT" msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" #. type: Plain text msgid "" "The configuration files contain a list of \"I<KEY>=I<VALUE>\" environment " "variable assignments, separated by newlines\\&. The right hand side of these " "assignments may reference previously defined environment variables, using " "the \"${OTHER_KEY}\" and \"$OTHER_KEY\" format\\&. It is also possible to " "use \"${I<FOO>:-I<DEFAULT_VALUE>}\" to expand in the same way as " "\"${I<FOO>}\" unless the expansion would be empty, in which case it expands " "to I<DEFAULT_VALUE>, and use \"${I<FOO>:+I<ALTERNATE_VALUE>}\" to expand to " "I<ALTERNATE_VALUE> as long as \"${I<FOO>}\" would have expanded to a non-" "empty value\\&. No other elements of shell syntax are supported\\&." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien enthalten eine Liste von »I<SCHLÜSSEL>=I<Wert>«-" "Umgebungsvariablenzuweisungen, getrennt durch Zeilenumbrüche\\&. Die rechte " "Seite dieser Zuweisungen kann vorher definierte Umgebungsvariablen " "referenzieren, indem das Format »${ANDERER_SCHLÜSSEL}« und " "»$ANDERER_SCHLÜSSEL« verwandt wird\\&. Es ist auch möglich, »${I<FOO>:-" "I<VORGABEWERT>}« zu verwenden, um auf die gleiche Art wie »${I<FOO>}« zu " "expandieren, außer die Expandierung wäre leer, in welchem Fall sie auf " "I<VORGABEWERT> expandiert wird; und »${I<FOO>:+I<ALTERNATIVWERT>}« zu " "verwenden, um auf I<ALTERNATIVWERT> zu expandieren, falls ${I<FOO>}« sich " "auf einen nicht leeren Wert expandiert hätte\\&. Weiter Elemente der Shell-" "Syntax werden nicht unterstützt\\&." #. type: Plain text msgid "" "Each I<KEY> must be a valid variable name\\&. Empty lines and lines " "beginning with the comment character \"#\" are ignored\\&." msgstr "" "Jeder I<SCHLÜSSEL> muss ein gültiger Variablenname sein\\&. Leere Zeilen und " "Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen »#« beginnen, werden ignoriert\\&." #. type: SS #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. type: Plain text msgid "" "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Setup environment to allow access to a program " "installed in /opt/foo>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einrichten einer Umgebung, um Zugriff auf ein unter /" "opt/foo installiertes Programm zu geben>" #. type: Plain text msgid "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:" msgstr "/etc/environment\\&.d/60-foo\\&.conf:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n" " PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n" " LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n" " XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n" msgstr "" " FOO_DEBUG=force-software-gl,log-verbose\n" " PATH=/opt/foo/bin:$PATH\n" " LD_LIBRARY_PATH=/opt/foo/lib${LD_LIBRARY_PATH:+:$LD_LIBRARY_PATH}\n" " XDG_DATA_DIRS=/opt/foo/share:${XDG_DATA_DIRS:-/usr/local/share/:/usr/share/}\n" #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-" "generator>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-environment-d-generator>(8), B<systemd.environment-" "generator>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature