[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://apt/doc/po/de.po



Hallo Chris,
On Sat, Feb 03, 2018 at 06:40:30PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> #, no-wrap
> msgid ""
> "     <varlistentry>\n"
> "      <term><option>-c</option></term>\n"
> "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
> "     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
> "     The program will read the default configuration file and then this \n"
> "     configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
> "     default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
> "     environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
> "     </para>\n"
> "     </listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"
> msgstr ""
> "     <varlistentry>\n"
> "      <term><option>-c</option></term>\n"
> "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
> "     <listitem><para>Konfigurationsdatei; hiermit wird die zu verwendende Konfigurationssdatei angegeben.\n"
> "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
> "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
> "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
> "     der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n"
> "     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
> "     </para>\n"
> "     </listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"

s/der Umgebungsvariable/in der Umgebungsvariable/
s/erhalten     \n"/erhalten\n"/

> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
> "     put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
> "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
> "   <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
> "   descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
> "   options you can override the config file by using something like \n"
> "   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
> "   or several other variations.\n"
> "   </para>\n"
> "\">\n"
> msgstr ""
> "<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
> "     um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
> "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
> "   <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
> "   werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n"
> "   boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n"
> "   indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n"
> "   <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
> "   </para>\n"
> "\">\n"

s/überschreiben/außer Kraft setzen/
s/etwas wie/etwas der Art/

> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
> "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
> "     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
> "     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"
> msgstr ""
> "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
> "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
> "     <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n"
> "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"

s/aufgerufene/abgerufende/

> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<!ENTITY file-preferences \"\n"
> "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
> "     <listitem><para>Version preferences file.\n"
> "     This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
> "     i.e. a preference to get certain packages\n"
> "     from a separate source\n"
> "     or from a different version of a distribution.\n"
> "     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"
> msgstr ""
> "<!ENTITY file-preferences \"\n"
> "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
> "     <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
> "     Hier können Sie &quot;pinning&quot; angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
> "     um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n"
> "     anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n"
> "     Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
> "     </varlistentry>\n"

s/angeben,/festlegen,/

Hier und in anderen Zeichenketten scheinen Zeilenumbrüche einer
gewissen Syntax zu folgen. Im Deutschen sehe ich das nicht. Ist das
bewusst? (Oder folgt das Original keiner Regel?)

> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> #, no-wrap
> msgid ""
> "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
> "     to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
> "     specially related to your translation. -->\n"
> "<!ENTITY translation-holder \"\n"
> "     The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
> "     2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
> "     Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
> "\">\n"
> msgstr ""
> "<!ENTITY translation-holder \"\n"
> "     Die deutsche Übersetzung wurde 2009 von Chris Leick\n"
> "     <email>c.leick@vollbio.de</email> in Zusammenarbeit mit dem\n"
> "     deutschen l10n-Team von Debian\n"
> "     <email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email> angefertigt.\n"
> "\">\n"

Nur 2009? Ggf. aktualisieren.

> #. type: Plain text
> #: apt.ent
> msgid ""
> "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
> "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
> "\"override-file\">"
> msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"Überschreibungsdatei\">"

s/Überschreibungsdatei/Außer-Kraft-Setzdatei/
(ggf. global anpassen)

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
> #: apt.8.xml
> msgid ""
> "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
> "package management system. It is intended as an end user interface and "
> "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
> "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
> msgstr ""
> "<command>apt</command> stellt eine ausgefeilte Befehlszeilenschnittstelle "
> "für das Paketverwaltungssystem zur Verfügung. Es ist als "
> "Endanwenderschnittstelle gedacht und aktiviert standardmäßig einige für den "
> "für den interaktiven Gebrauch besser geeignete Optionen verglichen mit "
> "spezialisierteren Werkzeugen wie &apt-get; und &apt-cache;."

ausgefeilt kann auch low-level sein.
s/ausgefeilte/hoch abstrahierte/
s/aktiviert standardmäßig … Optionen verglichen mit … &apt-cache;./
  aktiviert verglichen mit … &apt-cache; standardmäßig … Optionen./
s/einige für den/einige/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
> #: apt.8.xml
> msgid ""
> "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
> "packages currently installed on the system from the sources configured via "
> "&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
> "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
> "a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
> "package isn't performed."
> msgstr ""
> "<literal>upgrade</literal> wird verwendet, um verfügbare Upgrades für alle "
> "derzeit auf dem System installierten Pakete von den in der &sources-list; "
> "konfigurierten Quellen zu installieren. Neue Pakete werden installiert, "
> "falls dies nötig ist, um Abhängigkeiten zu erfüllen, existierende werden "
> "jedoch nie entfernt. Falls das Upgrade für ein Paket verlangt, dass ein "
> "installiertes Paket entfernt wird, wird dieses Upgrade nicht durchgeführt."
> 
> # -------------------------------- (1) ----------------------------------------

Fehler im Original: s/remove/removal/

Viele Grüße

        Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: