[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: apt-Manpage deutsch: Korrekturvorschläge



Hallo Holger,
On Sat, Jan 06, 2018 at 01:07:10AM +0100, Holger Wansing wrote:
> --- de.po	2017-11-12 19:57:00.000000000 +0100
> +++ de__workingcopy.po	2018-01-06 00:59:51.508215692 +0100
> @@ -156,18 +156,18 @@
>  "     </listitem>\n"
>  "     </varlistentry>\n"
>  msgstr ""
>  "     <varlistentry>\n"
>  "      <term><option>-c</option></term>\n"
>  "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
> -"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
> +"     <listitem><para>Konfigurationsdatei; hiermit wird die zu verwendende Konfigurationssdatei angegeben.\n"
>  "     Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
>  "     Konfigurationsdatei lesen. Falls Konfigurationseinstellungen vor der\n"
>  "     Vorgabe-Konfiguration ausgewertet werden müssen, geben Sie eine Datei\n"
> -"     der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an\n"
> -"     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten     \n"
> +"     mittels der Umgebungsvariable <envar>APT_CONFIG</envar> an. "
> +"     Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten.\n"
>  "     </para>\n"
>  "     </listitem>\n"
>  "     </varlistentry>\n"
>  
>  #. type: Plain text
>  #: apt.ent
> @@ -185,15 +185,15 @@
>  "     </varlistentry>\n"
>  "\">\n"
>  msgstr ""
>  "     <varlistentry>\n"
>  "      <term><option>-o</option></term>\n"
>  "      <term><option>--option</option></term>\n"
> -"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
> -"       Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
> -"      <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
> +"     <listitem><para>eine Konfigurationsoption setzen; hiermit wird eine beliebige\n"
> +"       Konfigurationsoption gesetzt. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
> +"      <option>-o</option> und <option>--option</option> können mehrfach benutzt\n"
>  "       werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
>  "     </para>\n"
>  "     </listitem>\n"
>  "     </varlistentry>\n"
>  "\">\n"

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1004,13 +1004,13 @@
>  "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
>  "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
>  "status of another package will be left at their current version. An "
>  "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
>  "command> knows that new versions of packages are available."
>  msgstr ""
> -"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
> +"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neuesten Versionen aller "
>  "aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
>  "sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
>  "installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
>  "und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
>  "installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
>  "und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1030,22 +1030,22 @@
>  "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages.  "
>  "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
>  "locations from which to retrieve desired package files.  See also &apt-"
>  "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
>  "individual packages."
>  msgstr ""
> -"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
> -"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
> -"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
> +"<literal>dist-upgrade</literal> enthält zusätzlich zu der Funktion von "
> +"<literal>upgrade</literal> einen intelligenten Mechanismus zur Auflösung von "
> +"geänderten Paketabhängigkeiten in den neuen Paketversionen. <command>apt-"
>  "get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
>  "versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
> -"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
> +"wichtigen, durchzuführen. Aufgrunddessen könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
>  "einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
>  "Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
>  "abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
> -"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
> +"Überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

s/Überschreiben/Außer-Kraft-Setzen/

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
>  "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
> @@ -1074,21 +1074,21 @@
>  "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
>  "intervening space), the identified package will be removed if it is "
>  "installed.  Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
>  "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
>  "get's conflict resolution system."
>  msgstr ""
> -"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
> -"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
> +"Auf <literal>install</literal> folgen ein oder mehrere Pakete, für die eine "
> +"Installation oder ein Upgrade durchgeführt werden soll. Jedes Paket ist hierbei ein Paketname, "
>  "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
> -"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das bereitgestellte Argument, "
> +"»Debian«-System <package>apt-utils</package> das anzugebene Argument, "
>  "nicht <filename>apt-utils_&apt-product-version;_amd64.deb</filename>). Alle "
> -"von den zur Installation angegebenen Paketen benötigten Pakete werden "
> +"Pakete, die von den zur Installation angegebenen Paketen abhängen, werden "
>  "zusätzlich heruntergeladen und installiert. Die <filename>/etc/apt/sources."
>  "list</filename>-Datei wird benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. "
> -"Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
> +"Wenn ein Minuszeichen an den Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) "
>  "angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls es installiert ist. "
>  "Ähnlich kann ein Pluszeichen benutzt werden, um ein Paket zum Installieren "
>  "vorzumerken. Diese letzteren Funktionen können benutzt werden, um "
>  "Entscheidungen zu überschreiben, die vom Konfliktauflösungssystem von apt-"
>  "get getroffen wurden."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.
»Jedes Paket ist hierbei ein Paketname« klingt merkwürdig.

> @@ -1114,42 +1114,42 @@
>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
>  "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
>  "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
>  "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
>  "only the package(s)  specified. Simply provide the name of the package(s) "
>  "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
>  "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
>  msgstr ""
> -"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade "
> +"Dies ist außerdem die empfohlene Methode, wenn Sie ein Upgrade "
>  "eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
> -"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
> -"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
> -"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
> +"ein Upgrade aller Pakete auf dem System durchzuführen. "
> +"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neuesten Versionen aller aktuell "
> +"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neuesten Versionen "
>  "der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
>  "an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
> -"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
> +"verfügbar ist, wird sie (mitsamt ihren Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
>  "heruntergeladen und installiert."

Den ersten Satz empfinde ich als recht frei, aber ggf. im
Gesamtkontext i.O.? Target → Methode? Im weitern Satz wird dann Target
mit Ziel übersetzt.  Ich würde empfehlen, dass zu vereinheitlichen.

> @@ -1158,19 +1158,19 @@
>  "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
>  "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
>  "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
>  "expression."
>  msgstr ""
>  "Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
> -"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um "
> +"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, wird vermutet, dass es sich um "
>  "einen regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in "
>  "der Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder "
>  "entfernt). Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen "
>  "gesucht wird, so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies "
> -"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-"
> -"Zeichen, um genauere reguläre Ausdruck zu erstellen."
> +"nicht gewünscht wird, hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^« oder »$« "
> +"an, oder erstellen Sie einen genaueren regulären Ausdruck."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -1179,24 +1179,24 @@
>  "installed instead of removed."
>  msgstr ""
>  "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
>  "der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
>  "dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
>  "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
> -"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
> +"Leerzeichen dazwischen), wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
>  "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
>  "too)."
>  msgstr ""
> -"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
> -"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
> -"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
> +"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit dem "
> +"Unterschied, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
> +"Konfigurationsdateien werden ebenfalls gelöscht)."

s/jegliche/sämtliche/

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
>  "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
> @@ -1207,28 +1207,29 @@
>  "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
>  msgstr ""
>  "<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
>  "Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
>  "entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
>  "Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
> -"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
> -"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
> -"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
> -"wurde, wenn möglich."
> +"herunterladen. Dabei berücksichtigt es - falls möglich - die Vorgabe für "
> +"die Version der Distribution, die über die "
> +"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, die Option <option>-t</"
> +"option> oder pro Paket mit der <literal>paket/distribution</literal>-Syntax gesetzt "
> +"wurde."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.
Gibt es die Möglichkeit, bessere Gedankenstriche zu verwenden?
s#paket/distribution#Paket/Distribution#
(Achtung: Die Variablennamen müssen global einheitlich sein)

> @@ -1252,27 +1253,27 @@
>  "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
>  "for the package files. This enables exact matching of the source package "
>  "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
>  "literal> option."
>  msgstr ""
>  "Eine bestimmte Quellversion kann durch Anhängen eines Gleichheitszeichens "
> -"vor den Paketnamen und dann der Version zum Herunterladen erhalten werden, "
> -"ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien benutzt wird. Dies ermöglicht "
> +"an den Paketnamen gefolgt von der Versionsnummer heruntergeladen werden, "
> +"ähnlich dem Mechanismus, der für Binärpakete benutzt wird. Dies ermöglicht "
>  "exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -Version und impliziert das "
>  "Einschalten der <literal>APT::Get::Only-Source</literal>-Option."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.
s/-Version/-version/
s/Einschalten/Aktivieren/

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "Note that source packages are not installed and tracked in the "
>  "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
>  "downloaded to the current directory, like source tarballs."
>  msgstr ""
>  "Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete in der "
>  "Datenbank von <command>dpkg</command> installiert und nachverfolgt werden; "
> -"sie werden nur wie Quell-Tarballs in das aktuelle Verzeichnis "
> +"sie werden nur wie Quell-Tarball-Archive in das aktuelle Verzeichnis "
>  "heruntergeladen."

Ich würde hier kein »-Archive« anhängen. Tarball ist bereits
umgangsprachlich für TAR, was »Tape Archive« bedeutet.

> @@ -1341,13 +1342,13 @@
>  "is set to off."
>  msgstr ""
>  "Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
>  "lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
>  "darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
>  "können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
> -"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
> +"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreiben, ohne dass er "
>  "unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
>  "Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
>  "sie auf »off« gesetzt ist."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1389,18 +1390,18 @@
>  msgstr ""
>  "zeigt standardmäßig ein Liste im Deb822-Format mit Informationen über alle "
>  "Datendateien (auch als Indexziele bekannt) an, die <command>apt-get update</"
>  "command> herunterladen würde. Es unterstützt eine <option>--format</option>-"
>  "Option, um das Ausgabeformat zu ändern und auch um Zeilen der "
>  "Standardausgabe zum Filtern der Datensätze zu akzeptieren. Der Befehl wird "
> -"hauptsächlich als eine Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
> +"hauptsächlich als Schnittstelle für externe Werkzeuge benutzt, die mit "
>  "APT arbeiten, um Informationen sowie Dateinamen für heruntergeladenen "
>  "Dateien zu holen, um sie auch anstelle selbst heruntergeladener zu "
> -"verwenden. Umfangreiche Dokumentation wird hier weggelassen und kann "
> -"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; durch das Paket "
> -"<package>apt-doc</package> geliefert."
> +"verwenden. Umfangreiche Dokumentation ist hier nicht enthalten, sondern "
> +"stattdessen in der Datei &apt-acquire-additional-files; im Paket "
> +"<package>apt-doc</package> zu finden."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1417,13 +1418,13 @@
>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "Consider suggested packages as a dependency for installing.  Configuration "
>  "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
>  msgstr ""
> -"betrachtet empfohlene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
> +"betrachtet vorgeschlagene Pakete als Abhängigkeit für die Installation. "
>  "Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."

Unter der Option »--install-suggest« wird »suggest« mit
»empfohlen« übersetzt. Die Übersetzung von »suggest« sollte
einheitlich sein, d.h. global prüfen.

> @@ -1445,18 +1446,18 @@
>  "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
>  "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
>  "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
>  "may produce an error in some situations.  Configuration Item: <literal>APT::"
>  "Get::Fix-Broken</literal>."
>  msgstr ""
> -"beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
> -"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
> +"Fehler beheben; versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
> +"befreien. Diese Option kann, wenn sie mit »install«/»remove« benutzt "
>  "wird, einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche "
>  "Lösung herzuleiten. Falls Pakete angegeben wurden, müssen diese das Problem "
>  "vollständig korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten "
> -"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
> +"Mal ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einem System "
>  "beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
>  "Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
>  "Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass <command>dpkg "
>  "--remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften Pakete zu "
>  "beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> benutzen, "
>  "könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. Konfigurationselement: "

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.
Komma zwischen »vorhandenen« und »beschädigten«?

> @@ -1475,26 +1476,26 @@
>  msgstr ""
>  "ignoriert fehlende Pakete; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
>  "oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
>  "Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
>  "verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
>  "kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
> -"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
> -"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
> +"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile angegeben "
> +"wurde) und nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
>  "zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
>  "literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1504,18 +1505,18 @@
>  "file.  Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
>  "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
>  "may decide to do something you did not expect.  Configuration Item: "
>  "<literal>quiet</literal>."
>  msgstr ""
>  "still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
> -"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
> +"keine Fortschrittsanzeigen enthält. Mehr »q«s unterdrücken weitere Ausgaben, bis zu "
>  "einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
>  "die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
>  "Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
> -"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
> -"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
> +"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Schalter, wie -d, --print-uris oder -s "
> +"benutzen, da APT Entscheidungen treffen könnte, die Sie nicht erwarten. "
>  "Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.
s/erwarten./erwarteten./

> @@ -1525,21 +1526,21 @@
>  "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
>  "configuration distorting the simulation.  A notice expressing this warning "
>  "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
>  "Simulation-Note</option>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
>  "literal>."
>  msgstr ""
> -"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch die basierend auf "
> +"keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen durch, die basierend auf "
>  "dem aktuellen Systemstatus auftreten würden, verändert das System jedoch "
>  "nicht wirklich. Sperren wird deaktiviert (<option>Debug::NoLocking</"
>  "option>), daher kann sich der Systemstatus ändern, während <command>apt-get</"
>  "command> ausgeführt wird. Simulationen können auch von Nicht-Root-Benutzern "
>  "ausgeführt werden, die möglicherweise keinen Lesezugriff auf alle APT-"
> -"Konfigurationsdateien haben, wodurch die Simulation verfälscht wird. "
> -"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis angezeigt, der "
> -"diese Warnung wiedergibt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
> +"Konfigurationsdateien haben, was die Simulation verfälschen könnte. "
> +"Außerdem wird standardmäßig Nicht-Root-Benutzern ein Hinweis mit einer "
> +"entsprechenden Warnung angezeigt. (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</"
>  "option>). Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Simulate</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -1549,27 +1550,27 @@
>  "breaks that are of no consequence (rare)."
>  msgstr ""
>  "Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine "
>  "<command>dpkg</command>-Operation darstellt: Konfigurieren (<literal>Conf</"
>  "literal>), Entfernen (<literal>Remv</literal>), Entpacken (<literal>Inst</"
>  "literal>). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
> -"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
> +"eckiger Klammern steht für Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "Show full versions for upgraded and installed packages.  Configuration Item: "
>  "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
>  msgstr ""
> -"zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
> +"zeigt vollständige Versionen für Pakete, bei denen ein Upgrade durchgeführt "
>  "oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
>  "Versions</literal>."

Ich finde das »von« hier besser.

> @@ -1607,30 +1608,30 @@
>  "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
>  "Architecture</literal>).  Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
>  "Architecture</literal>."
>  msgstr ""
>  "Diese Option steuert, wie die Architekturpakete durch <command>apt-get "
>  "source --compile</command> gebaut und wie Cross-Bauabhängigkeiten erfüllt "
> -"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetze, was bedeutet, dass die "
> -"Rechnerarchitektur die gleiche wie die Bauarchitektur ist (die durch "
> +"werden. Standardmäßig ist sie nicht gesetzt, was bedeutet, dass die "
> +"Rechnerarchitektur die gleiche ist wie die Bauarchitektur (welche durch "
>  "<literal>APT::Architecture</literal>) definiert wird). "
>  "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Host-Architecture</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -1645,16 +1646,16 @@
>  msgid ""
>  "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
>  "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
>  "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
>  "holds.  Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
>  msgstr ""
> -"ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
> +"ignoriert das Zurückhalten von Paketen; dies veranlasst <command>apt-get</"
>  "command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
>  "zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
> -"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
> +"Anzahl ungewünschter »Halten«-Markierungen zu überschreiben. Konfigurationselement: "
>  "<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."

s/»Halten«-Markierungen zu überschreiben/»Halten« außer Kraft zu setzen/

> @@ -1665,44 +1666,44 @@
>  "will never remove packages, only allow adding new ones.  Configuration Item: "
>  "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
>  msgstr ""
>  "erlaubt das Installieren neuer Pakete, wenn es zusammen mit "
>  "<literal>upgrade</literal> benutzt wird. Dies ist nützlich, falls das "
>  "Aktualisieren eines installierten Pakets zur Installation neue "
> -"Abhängigkeiten hat. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</"
> +"Abhängigkeiten erfordert. Anstatt das Paket zurückzuhalten, wird <literal>upgrade</"
>  "literal> ein Upgrade des Pakets durchführen und die neuen Abhängigkeiten "
>  "installieren. Beachten Sie, dass <literal>upgrade</literal> mit dieser "
>  "Option niemals Pakete entfernen, sondern nur das Hinzufügen neuer gestatten "
> -"wird.Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
> +"wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
>  "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
>  "installed packages only and ignore requests to install new packages.  "
>  "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
>  msgstr ""
> -"keine neuen Pakete installieren. Wenn es zusammen mit <literal>install</"
> -"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades für "
> -"bereits installierte Pakete installieren und Anfragen zur Installation neuer "
> -"Pakete ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
> +"keine neuen Pakete installieren; wenn es zusammen mit <literal>install</"
> +"literal> benutzt wird, wird <literal>only-upgrade</literal> nur Upgrades "
> +"bereits installierter Pakete durchführen und Anfragen zur Neu-Installation von "
> +"Paketen ignorieren. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</"
>  "literal>."

Ich finde »zur Installation neuer Pakete« besser.

> @@ -1832,14 +1834,14 @@
>  "List-Cleanup</literal>."
>  msgstr ""
>  "Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
>  "Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
>  "<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
>  "filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
> -"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
> -"Grund zum Ausschalten der Option dar. Konfigurationselement: <literal>APT::"
> +"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern Ihrer sources.list wäre ein Grund dafür, "
> +"warum Sie diese Option ausschalten wollen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
>  "Get::List-Cleanup</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

> @@ -1858,28 +1860,27 @@
>  "überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
>  "preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
>  "dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
>  "Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
>  "sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
>  "<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
> -"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
> +"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; lesen Sie "
>  "auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.

>  #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: apt-get.8.xml
>  msgid ""
>  "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
>  "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
>  "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
>  "answer no.  Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
>  msgstr ""
> -"führt nur Operationen aus, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
> -"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
> -"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
> -"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
> -"Trivial-Only</literal>."
> +"führt nur Operationen aus, die trivial (unkritisch) sind. Logischerweise betrifft dies "
> +"auch die Option »--assume-yes«: während --assume-yes jede Frage mit »Ja« "
> +"beantwortet, wird bei --trivial-only jede Frage mit »Nein« beantwortet. "
> +"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."

s/Operationen/Aktionen/
Warum wird »(unkritisch)« hinzugefügt?
Der zweite Satz ist in beiden Fassungen IMHO falsch übersetzt, hier
geht es um einen Gegensatz, ich würde ihn wie folgt übersetzen:
Von der Logik her ähnelt sie der <option>--assume-yes</option>. An
Stellen, an denn <option>--assume-yes</option> »ja« auf Fragen
antwortet, antworetet <option>--trivial-only</option> »Nein«.

> @@ -1961,14 +1962,14 @@
>  "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
>  "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself.  "
>  "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
>  "should usually be preferred over this global override.  Configuration Item: "
>  "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
>  msgstr ""
> -"ignoriert, falls Pakete nicht authentifiziert werden können und zeigt es "
> -"nicht an. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich sein, ist "
> +"Befehl ignorieren, falls Pakete nicht authentifiziert werden können, und nicht "
> +"weiter nachfragen. Dies kann bei der Arbeit mit lokalen Depots nützlich sein, ist "
>  "jedoch ein großes Sicherheitsrisiko, falls die Echtheit der Daten durch den "
>  "Benutzer selbst auf eine andere Art sichergestellt ist. Die Benutzung der "
>  "Option <option>Trusted</option> für &sources-list;-Einträge sollte "
>  "normalerweise diesem globalen Außer-Kraft-setzen vorgezogen werden. "
>  "Konfigurationselement: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.
s/Daten durch/Daten nicht durch/

> @@ -1978,16 +1979,16 @@
>  "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
>  "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
>  "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
>  "concept and the implications.  Configuration Item: <literal>Acquire::"
>  "AllowInsecureRepositories</literal>."
>  msgstr ""
> -"verbietet den Befehl »update«, zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
> +"verbietet den Befehl »update« zum Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
>  "konfigurierten Quellen. APT wird beim Befehl »update« für Depots ohne "
>  "gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten über "
> -"das Konzept und was daraus folgt, finden Sie unter &apt-secure;. "
> +"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. "
>  "Konfigurationselement: <literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."

s/den Befehl »update« zum Beschaffen/dem Befehl »update« das Beschaffen/

> @@ -7356,13 +7357,13 @@
>  "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
>  "<literal>stable</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
>  "id=\"0\"/>"
>  msgstr ""
>  "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
>  "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
> -"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
> +"neueste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
>  "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -7439,13 +7440,13 @@
>  "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
>  "<literal>testing</literal> version(s).  <placeholder type=\"programlisting\" "
>  "id=\"0\"/>"
>  msgstr ""
>  "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
>  "wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die "
> -"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
> +"neueste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder "
>  "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -7460,13 +7461,13 @@
>  "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
>  "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
>  "literal> version if that is more recent than the installed version.  "
>  "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
>  msgstr ""
>  "Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
> -"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
> +"auf die neueste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
>  "durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
>  "des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
>  "durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
>  "andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
>  "diese aktueller als die installierte Version ist.  <placeholder type="
>  "\"programlisting\" id=\"0\"/>"

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

> @@ -10159,13 +10160,13 @@
>  "been left out."
>  msgstr ""
>  "»Dist-upgrade« führt vollständige Upgrades durch. Es wurde entworfen, um "
>  "Upgrades zwischen Releases von Debian zu vereinfachen. Es benutzt einen "
>  "ausgeklügelten Algorithmus, um die beste Zusammenstellung von Paketen zum "
>  "Installieren, für das Upgrade oder zum Entfernen festzulegen, um soviel wie "
> -"möglich vom System auf das neuste Release zu bekommen. In einigen "
> +"möglich vom System auf das neueste Release zu bekommen. In einigen "
>  "Situationen könnte es eher gewünscht sein, »dist-upgrade« zu benutzen, als "
>  "Zeit in das manuelle Auflösen von Abhängigkeiten in <command>dselect</"
>  "command> zu investieren. Ist »Dist-upgrade« erst vollständig, dann kann "
>  "<command>dselect</command> benutzt werden, um einige Pakete zu installieren, "
>  "die außen vor geblieben sind."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.
Gibt es einen Grund, auch mitten im Satz »Dist-upgrade« groß zu
schreiben?

> @@ -10239,13 +10240,13 @@
>  "Zusammenstellung von <emphasis>Quellen</emphasis> gefragt. Dies sind Plätze, "
>  "von denen Archive heruntergeladen werden. Dies können ferne Internetsites, "
>  "lokale Debian-Spiegel oder CD-ROMs sein. Jede Quelle kann einen Ausschnitt "
>  "des gesamten Debian-Archives bereitstellen. APT wird sie automatisch "
>  "kombinieren, um eine komplette Zusammenstellung von Paketen zu formen. Falls "
>  "Sie eine CD-ROM haben, ist es eine gute Idee, sie als erstes und dann den "
> -"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neusten Fehlerbehebungen "
> +"Spiegel anzugeben, so dass Sie Zugriff auf die neuesten Fehlerbehebungen "
>  "haben. APT wird automatisch Pakete auf der CD-ROM benutzen, bevor es sie aus "
>  "dem Internet herunterlädt."

Hier kann ich leider das Original nicht sehen.
»Plätze« klingt komisch, hier wäre das Original interessant.
s/ferne Internetsites/Internetsites in der Ferne/ (oder nur »Internetsites)

> @@ -11106,13 +11107,13 @@
>  "basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
>  "remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
>  "to download. The disk directory structure should look like:"
>  msgstr ""
>  "Ein verfügbares APT auf beiden Maschinen stellt die einfachste Konfiguration "
>  "dar. Die Grundidee besteht darin, eine Kopie der Statusdatei auf der Platte "
> -"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neusten "
> +"zu platzieren und die ferne Maschine zu benutzen, um die neuesten "
>  "Paketdateien herunterzuladen und zu entscheiden, welche Pakete "
>  "heruntergeladen werden. Die Plattenverzeichnisstruktur sollte so aussehen:"

Hier kann ich leider das Original nicht komplett sehen.

s/ferne Maschine/Maschine in der Ferne/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: