[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-gpt-auto-generator.8.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "EFI System Partition (ESP)"
msgstr "EFI System-Partition (ESP)"

EFI System-Partition → EFI-Systempartition
(kommt noch mehrmals vor)


#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located
on is mounted to /boot or /efi, see below\\&."
msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich
die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt,
siehe unten\\&."

befinden → befindet
oder besser:
Die erste ESP, die sich auf der Platte mit der Wurzelpartition befindet, …


#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "Partition is mounted read-only"
msgstr "Partition ist nur-lesbar eingehängt"

ggf. nur lesbar → schreibgeschützt


#. type: Plain text
msgid ""
"The /home and /srv partitions may be encrypted in LUKS format\\&. In this "
"case, a device mapper device is set up under the names /dev/mapper/home and /"
"dev/mapper/srv\\&. Note that this might create conflicts if the same "
"partition is listed in /etc/crypttab with a different device mapper device "
"name\\&."
msgstr ""
"Die Partitionen /home und /srv können im LUKS-Format verschlüsselt sein\\&. "
"In diesem Fall wird ein Device-Mapper-Gerät unter dem Namen /dev/mapper/home "
"und /dev/mapper/srv eingerichtet\\&. Beachten Sie, dass dies Konflikte "
"hervorrufen könnte, falls die gleiche Partition in /etc/crypttab mit einem "
"anderen Device-Mapper-Gerätenamen eingetragen ist\\&."

unter dem Namen → unter den Namen


#. type: Plain text
msgid ""
"Mount and automount units for the EFI System Partition (ESP) are generated "
"on EFI systems\\&. The ESP is mounted to /boot, unless a mount point "
"directory /efi exists, in which case it is mounted there\\&. Since this "
"generator creates an automount unit, the mount will only be activated on-"
"demand, when accessed\\&. On systems where /boot (or /efi if it exists) is "
"an explicitly configured mount (for example, listed in B<fstab>(5)) or where "
"the /boot (or /efi) mount point is non-empty, no mount units are generated"
"\\&."
msgstr ""
"Auf EFI-Systemen werden Einhänge- und automatische Einhänge-Units für die "
"EFI System Partition (ESP) erstellt. Der ESP wird unter /boot eingehängt, "
"falls kein Einhängverzeichnis /efi existiert (in diesem Fall wird es dort "
"eingehängt)\\/. Da dieser Generator eine automatische Einhänge-Unit "
"erstellt, wird die Einhängung nur bei Bedarf (beim Zugriff) erstellt\\&. Auf "
"Systemen, bei denen /boot (oder /efi, falls es existiert) eine explizit "
"konfigurierte Einhängung ist (beispielsweise in B<fstab>(5) aufgeführt ist) "
"oder bei denen der Einhängepunkt /boot (oder /efi) nicht leer ist, werden "
"keine Einhänge-Units erstellt\\&."

eingehängt)\\/. → eingehängt)\\&.


#. type: Plain text
msgid ""
"When using this generator in conjunction with btrfs file systems, make sure "
"to set the correct default subvolumes on them, using B<btrfs subvolume set-"
"default>\\&."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Generator im Zusammenspiel mit dem Dateisystem Btrfs "
"verwenden, stellten Sie sicher, dass Sie mit B<btrfs subvolume set-default> "
"die korrekten Unterwurzelverzeichnisse (Subvolumes) setzen.\\&."

stellten Sie sicher → stellen Sie sicher


#. type: tbl table
#, no-wrap
msgid "The first ESP located on the disk the root partition is located
on is mounted to /boot or /efi, see below\\&."
msgstr "Die erste ESP, die sich auf der Platte befinden, auf der sich
die Wurzelpartition befindet, wird als /boot oder /efi eingehängt,
siehe unten\\&."

die sich auf der Platte befinden, auf der sich die Wurzelpartition befindet
→
die sich auf der Platte mit der Wurzelpartition befindet

Ähm, hier ist irgendwas doppelt. Hast du vielleicht irrtümlich den
Teil 2 doppelt in die Datei gepackt...?


Gruß Mario


Reply to: