[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/dnssec-trust-anchors.d.5.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (29 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D"
msgstr "DNSSEC-TRUST-ANCHORS\\&.D"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "dnssec-trust-anchors.d"
msgstr "dnssec-trust-anchors.d"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"dnssec-trust-anchors.d, systemd.positive, systemd.negative - DNSSEC trust "
"anchor configuration files"
msgstr ""
"dnssec-trust-anchors.d, systemd.positive, systemd.negative - DNSSEC-"
"Vertrauensankerkonfigurationsdatei"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"
msgstr "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"

#. type: Plain text
msgid "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"
msgstr "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"
msgstr "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.positive"

#. type: Plain text
msgid "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"
msgstr "/etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"

#. type: Plain text
msgid "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"
msgstr "/run/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"
msgstr "/usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/*\\&.negative"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The DNSSEC trust anchor configuration files define positive and negative "
"trust anchors B<systemd-resolved.service>(8)  bases DNSSEC integrity proofs "
"on\\&."
msgstr ""
"Die DNSSEC-Vertrauensankerkonfigurationsdatei definiert positive und "
"negative Vertrauensanker, auf die B<systemd-resolved.service>(8) DNSSEC-"
"Integritätsnachweise basieren\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "POSITIVE TRUST ANCHORS"
msgstr "POSITIVE VERTRAUENSANKER"

#. type: Plain text
msgid ""
"Positive trust anchor configuration files contain DNSKEY and DS resource "
"record definitions to use as base for DNSSEC integrity proofs\\&. See "
"\\m[blue]B<RFC 4035, Section 4\\&.4>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more "
"information about DNSSEC trust anchors\\&."
msgstr ""
"Positive Vertrauensankerkonfigurationsdateien enthalten DNSKEY- und DS-"
"Ressourcedatensatzdefinitionen, die als Basis für DNSSEC-"
"Integritätsnachweise genutzt werden\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4035, Abschnitt "
"4\\&.4>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen über DNSSEC "
"Vertrauensanker\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Positive trust anchors are read from files with the suffix \\&.positive "
"located in /etc/dnssec-trust-anchors\\&.d/, /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ "
"and /usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/\\&. These directories are searched "
"in the specified order, and a trust anchor file of the same name in an "
"earlier path overrides a trust anchor files in a later path\\&. To disable a "
"trust anchor file shipped in /usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/ it is "
"sufficient to provide an identically-named file in /etc/dnssec-trust-anchors"
"\\&.d/ or /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ that is either empty or a symlink "
"to /dev/null (\"masked\")\\&."
msgstr ""
"Positive Vertrauensanker werden aus Dateien in den Verzeichnissen /etc/"
"dnssec-trust-anchors, /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ und /usr/lib/dnssec-"
"trust-anchors\\&.d/ mit der Endung \\&.positive gelesen\\&. Diese "
"Verzeichnisse werden in der angegebenen Reihenfolge durchsucht und eine "
"Vertrauensankerdatei mit dem gleichen Namen in einem früheren Pfad setzt "
"eine Vertrauensankerdatei in einem späteren Pfad außer Kraft\\&. Um eine in /"
"usr/lib/dnssec-trust-anchors\\&.d/ ausgelieferte Vertrauensankerdatei zu "
"deaktivieren, reicht es, eine Datei mit identischem Namen in /etc/dnssec-"
"trust-anchors\\&.d/ oder /run/dnssec-trust-anchors\\&.d/ bereitzustellen, "
"die entweder leer oder ein Symlink auf /dev/null (»maskieren«) ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Positive trust anchor files are simple text files resembling DNS zone files, "
"as documented in \\m[blue]B<RFC 1035, Section 5>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s"
"+2\\&. One DS or DNSKEY resource record may be listed per line\\&. Empty "
"lines and lines starting with a semicolon (\";\") are ignored and considered "
"comments\\&. A DS resource record is specified like in the following example:"
msgstr ""
"Positive Vertrauensankerdateien sind einfache Textdateien, die DNS-"
"Zonendateien ähneln, wie sie in \\m[blue]B<RFC 1035, Abschnitt 5>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 dokumentiert sind\\&. Ein DS- oder DNSKEY-"
"Ressourcendatensatz darf pro Zeile aufgelistet werden\\&. Leere Zeilen und "
"Zeilen, die mit einem Semikolon (»;«) beginnen, werden ignoriert und als "
"Kommentare betrachtet\\&. Ein DS-Ressourcendatensatz wird wie im folgenden "
"Beispiel festgelegt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\\&. IN DS 19036 8 2 49aac11d7b6f6446702e54a1607371607a1a41855200fd2ce1cdde32f24e8fb5\n"
msgstr "\\&. IN DS 19036 8 2 49aac11d7b6f6446702e54a1607371607a1a41855200fd2ce1cdde32f24e8fb5\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The first word specifies the domain, use \"\\&.\" for the root domain\\&. "
"The domain may be specified with or without trailing dot, which is "
"considered equivalent\\&. The second word must be \"IN\" the third word \"DS"
"\"\\&. The following words specify the key tag, signature algorithm, digest "
"algorithm, followed by the hex-encoded key fingerprint\\&. See "
"\\m[blue]B<RFC 4034, Section 5>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details about "
"the precise syntax and meaning of these fields\\&."
msgstr ""
"Das erste Wort legt die Domain fest, verwenden Sie »\\&.« für die "
"Wurzeldomain\\&. Die Domain darf mit oder ohne führenden Punkt festgelegt "
"werden, diese werden als äquivalent betrachtet\\&. Das zweite Wort muss »IN« "
"sein, das dritte Wort »DS«\\&. Die folgenden Worte legen die Schlüssel-"
"Markierung, den Signaturalgorithmus, den Digest-Algorithmus, gefolgt von dem "
"hexadezimal kodierten Fingerabdruck fest\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4034,"
"Abschnitt 5>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details über die genaue Syntax "
"und Bedeutung dieser Felder\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Alternatively, DNSKEY resource records may be used to define trust anchors, "
"like in the following example:"
msgstr ""
"Alternativ dürfen DNSKEY-Ressourcendatensätze verwandt werden, um "
"Vertrauensanker, wie in dem nachfolgenden Beispiel, zu definieren:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "\\&. IN DNSKEY 257 3 8 AwEAAagAIKlVZrpC6Ia7gEzahOR+9W29euxhJhVVLOyQbSEW0O8gcCjFFVQUTf6v58fLjwBd0YI0EzrAcQqBGCzh/RStIoO8g0NfnfL2MTJRkxoXbfDaUeVPQuYEhg37NZWAJQ9VnMVDxP/VHL496M/QZxkjf5/Efucp2gaDX6RS6CXpoY68LsvPVjR0ZSwzz1apAzvN9dlzEheX7ICJBBtuA6G3LQpzW5hOA2hzCTMjJPJ8LbqF6dsV6DoBQzgul0sGIcGOYl7OyQdXfZ57relSQageu+ipAdTTJ25AsRTAoub8ONGcLmqrAmRLKBP1dfwhYB4N7knNnulqQxA+Uk1ihz0=\n"
msgstr "\\&. IN DNSKEY 257 3 8 AwEAAagAIKlVZrpC6Ia7gEzahOR+9W29euxhJhVVLOyQbSEW0O8gcCjFFVQUTf6v58fLjwBd0YI0EzrAcQqBGCzh/RStIoO8g0NfnfL2MTJRkxoXbfDaUeVPQuYEhg37NZWAJQ9VnMVDxP/VHL496M/QZxkjf5/Efucp2gaDX6RS6CXpoY68LsvPVjR0ZSwzz1apAzvN9dlzEheX7ICJBBtuA6G3LQpzW5hOA2hzCTMjJPJ8LbqF6dsV6DoBQzgul0sGIcGOYl7OyQdXfZ57relSQageu+ipAdTTJ25AsRTAoub8ONGcLmqrAmRLKBP1dfwhYB4N7knNnulqQxA+Uk1ihz0=\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The first word specifies the domain again, the second word must be \"IN\", "
"followed by \"DNSKEY\"\\&. The subsequent words encode the DNSKEY flags, "
"protocol and algorithm fields, followed by the key data encoded in "
"Base64\\&. See \\m[blue]B<RFC 4034, Section 2>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 "
"for details about the precise syntax and meaning of these fields\\&."
msgstr ""
"Das erste Wort legt wieder die Domain fest, das zweite Wort muss »IN«, "
"gefolgt von »DNSKEY«, sein\\&. Die nachfolgenden Wörter kodieren die DNSKEY-"
"Schalter, Protokoll und Algorithmen-Felder, gefolgt von dem Base64-kodierten "
"Schlüssel\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 4034, Abschnitt 2>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d"
"\\s+2 für Details über die genaue Syntax und Bedeutung dieser Felder\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If multiple DS or DNSKEY records are defined for the same domain (possibly "
"even in different trust anchor files), all keys are used and are considered "
"equivalent as base for DNSSEC proofs\\&."
msgstr ""
"Falls mehrere DS- oder DNSKEY-Datensätze für die gleiche Domain definiert "
"sind (möglicherweise sogar in verschiedenen Vertrauensankerdateien), werden "
"alle Schlüssel benutzt und äquivalent als Basis für DNSSEC-Nachweise "
"betrachtet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that systemd-resolved will automatically use a built-in trust anchor "
"key for the Internet root domain if no positive trust anchors are defined "
"for the root domain\\&. In most cases it is hence unnecessary to define an "
"explicit key with trust anchor files\\&. The built-in key is disabled as "
"soon as at least one trust anchor key for the root domain is defined in "
"trust anchor files\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Systemd-resolved automatisch einen eingebauten "
"Vertrauensanker für die Internet-Wurzeldomain verwenden wird, falls keine "
"Vertrauensanker für die Wurzeldomain definiert sind\\&. In den meisten "
"Fällen ist es daher unnötig, einen expliziten Schlüssel mit "
"Vertrauensankerdateien zu definieren\\&. Der eingebaute Schlüssel wird "
"deaktiviert, sobald mindestens ein Vertrauensankerschlüssel für die "
"Wurzeldomain in einer Vertrauensankerdatei definiert ist\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is generally recommended to encode trust anchors in DS resource records, "
"rather than DNSKEY resource records\\&."
msgstr ""
"Es wird im Allgemeinen empfohlen, Vertrauensanker in DS-"
"Ressourcendatensätzen statt in DNSKEY-Ressourcendatensätzen zu kodieren\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If a trust anchor specified via a DS record is found revoked it is "
"automatically removed from the trust anchor database for the runtime\\&. See "
"\\m[blue]B<RFC 5011>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 for details about revoked "
"trust anchors\\&. Note that systemd-resolved will not update its trust "
"anchor database from DNS servers automatically\\&. Instead, it is "
"recommended to update the resolver software or update the new trust anchor "
"via adding in new trust anchor files\\&."
msgstr ""
"Falls ermittelt wird, dass ein über ein DS-Datensatz festgelegter "
"Vertrauensanker zurückgezogen wurde, wird er für die Laufzeit aus der "
"Vertrauensankerdatenbank entfernt\\&. Siehe \\m[blue]B<RFC 5011>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 für Details über zurückgezogene Vertrauensanker\\&. "
"Beachten Sie, dass Systemd-resolved seine Vertrauensankerdatenbank nicht "
"automatisch von DNS-Servern aktualisieren wird. Es wird stattdessen "
"empfohlen, dass Sie die Resolver-Software aktualisieren oder neue "
"Vertrauensanker aktualisieren, indem Sie sie in neue Vertrauensankerdateien "
"hinzufügen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The current DNSSEC trust anchor for the Internet\\*(Aqs root domain is "
"available at the \\m[blue]B<IANA Trust Anchor and Keys>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d"
"\\s+2 page\\&."
msgstr ""
"Der aktuelle DNSSEC-Vertrauensanker für die Wurzeldomain des Internets ist "
"unter der Seite \\m[blue]B<IANA Trust Anchor and Keys>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d"
"\\s+2 verfügbar\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: