[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

deborphan 1.7.31: Please update the PO translation for the package deborphan



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
deborphan. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against deborphan.

The deadline for receiving the updated translation is
2019-01-06.

Thanks in advance,

# German translations for deborphan package.
# Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deborphan package.
# Florian Ernst <florian_ernst@gmx.net>, 2004.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008, 2010, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-25 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/exit.c:52
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"

#: src/exit.c:55
#, c-format
msgid "-h        This help.\n"
msgstr "-h        Diese Hilfe.\n"

#: src/exit.c:58
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f DATEI  Benutzt DATEI als Statusdatei.\n"

#: src/exit.c:61
#, c-format
msgid "-v        Version information.\n"
msgstr "-v        Versions-Informationen.\n"

#: src/exit.c:65
#, c-format
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-d        Zeigt Abhängigkeiten für Pakete, die welche haben.\n"

#: src/exit.c:68
#, c-format
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
msgstr "-P        Zeigt die Prioritäten der gefundenen Pakete.\n"

#: src/exit.c:71
#, c-format
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
msgstr "-s        Zeigt die Bereiche, in welchen die Pakete sind.\n"

#: src/exit.c:73
#, c-format
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section           Zeigt die Bereiche nicht an.\n"

#: src/exit.c:76
#, c-format
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
msgstr "-z        Zeigt den Platzverbrauch der gefundenen Pakete.\n"

#: src/exit.c:80
#, c-format
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-a        Vergleicht alle Pakete, nicht nur Bibliotheken.\n"

#: src/exit.c:83
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr ""
"-e LISTE  Funktioniert, als ob Pakete in LISTE nicht\n"
"                            installiert wären.\n"

#: src/exit.c:86
#, c-format
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
msgstr "-H        Ignoriert »hold«-Markierungen.\n"

#: src/exit.c:89
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Prüfungen auf »Recommends« abschalten.\n"

#: src/exit.c:91
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Prüfungen auf »Suggests« abschalten.\n"

#: src/exit.c:94
#, c-format
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr "-n        Prüft nicht auf »Recommends« und »Suggests«.\n"

#: src/exit.c:97
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIO   Wählt nur Pakete mit einer Priorität >= PRIO aus.\n"

#: src/exit.c:100
#, c-format
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config               Findet »verwaiste« Konfigurationsdateien.\n"

#: src/exit.c:104
#, c-format
msgid "--libdevel                  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel                  Sucht zusätzlich im Bereich »libdevel«.\n"

#: src/exit.c:108
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PKT..  Niemals PKT melden.\n"

#: src/exit.c:111
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k DATEI  Benutzt DATEI als Informationsspeicher für zu\n"
"                            behaltende Pakete.\n"

#: src/exit.c:114
#, c-format
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
msgstr "-L        Listet die Pakete auf, die nie gemeldet werden.\n"

#: src/exit.c:117
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-R PKGS.. Entfernt PKGS aus der »keep«-Datei.\n"

#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
msgstr "-Z        Entfernt alle Pakete aus der »keep«-Datei.\n"

#: src/exit.c:124
#, c-format
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr "--df-keep                   Liest die »keepers«-Datei von debfoster.\n"

#: src/exit.c:126
#, c-format
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
msgstr ""
"--no-df-keep                Liest nicht die »keepers«-Datei von debfoster.\n"

#: src/exit.c:132
#, c-format
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
msgstr "--guess-common              Versucht, allgemeine Pakete zu melden.\n"

#: src/exit.c:133
#, c-format
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
msgstr "--guess-data                Versucht, Datenpakete zu melden.\n"

#: src/exit.c:135
#, c-format
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-debug               Versucht, Debugging-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:137
#, c-format
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
msgstr "--guess-dev                 Versucht, Entwicklerpakete zu melden.\n"

#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
msgstr ""
"--guess-doc                 Versucht, Dokumentationspakete zu melden.\n"

#: src/exit.c:140
#, c-format
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
msgstr "--guess-dummy               Versucht, Pseudopakete zu melden.\n"

#: src/exit.c:141
#, c-format
msgid "--guess-java                Try to report java libraries.\n"
msgstr "--guess-mono                Versucht, Java-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:142
#, c-format
msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
msgstr "--guess-kernel              Versucht, Kernelmodule zu melden.\n"

#: src/exit.c:144
#, c-format
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
msgstr ""
"--guess-interpreters        Versucht, Interpreter-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:145
#, c-format
msgid "--guess-mono                Try to report mono libraries.\n"
msgstr "--guess-mono                Versucht, Mono-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:146
#, c-format
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
msgstr "--guess-perl                Versucht, Perl-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
msgstr "--guess-pike                Versucht, Pike-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:148
#, c-format
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
msgstr "--guess-python              Versucht, Python-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:149
#, c-format
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
msgstr "--guess-ruby                Versucht, Ruby-Bibliotheken zu melden.\n"

#: src/exit.c:151
#, c-format
msgid ""
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
msgstr ""
"--guess-section             Versucht, Bibliotheken in falschen Bereichen zu\n"
"                            melden.\n"

#: src/exit.c:154
#, c-format
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
msgstr "--guess-all                 Versucht alles oben genannte.\n"

#: src/exit.c:155
#, c-format
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
msgstr "--guess-only                Verwendet nur Optionen --guess.\n"

#: src/exit.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: deborphan(1), orphaner(8)"
msgstr ""
"\n"
"Siehe auch: deborphan(1), orphaner(8)"

#: src/exit.c:162
#, c-format
msgid "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
msgstr "%s %s - Findet Pakete, von denen keine anderen Pakete abhängen\n"

#: src/exit.c:168
#, c-format
msgid ""
"Distributed under the terms of the MIT License, see the file COPYING\n"
"provided in this package, or /usr/share/doc/deborphan/copyright on a\n"
"Debian system for details.\n"
msgstr ""
"Vertrieben under den Bedingungen der MIT-Liznez, siehe die in diesem Paket\n"
"bereitgestellte Datei COPYING oder /usr/share/doc/deborphan/copyright auf\n"
"Debian-Systemen für Details.\n"

#: src/exit.c:175
#, c-format
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN "
"THE\n"
"SOFTWARE.\n"
msgstr ""

#: src/exit.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] [PAKET]…\n"

#: src/exit.c:201
msgid ""
"The status file is in an improper state.\n"
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
"\n"
"Note: dpkg --audit may be used to find such packages.\n"
msgstr ""
"Die Statusdatei ist in einem ungültigen Zustand.\n"
"Ein oder mehrere Pakete sind als halb-installiert, halb-konfiguriert,\n"
"entpackt, Trigger-erwartend oder Trigger-anhängig markiert. Ende.\n"
"\n"
"Hinweis: Zum Finden solcher Pakete kann »--audit« verwandt werden.\n"

#: src/exit.c:209
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
msgstr "Statusdatei ist wahrscheinlich ungültig. Ende.\n"

#: util/orphaner.sh:50
#, sh-format
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
msgstr "Aufruf: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan-Optionen]"

#: util/orphaner.sh:52
#, no-sh-format
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
msgstr "Siehe orphaner(8) und deborphan(1) für eine Liste gültiger Optionen."

#: util/orphaner.sh:54
#, sh-format
msgid "Invalid basename: %s."
msgstr "Ungültiger Programmname: %s."

#: util/orphaner.sh:56
#, sh-format
msgid "%s: Invalid option: %s."
msgstr "%s: Ungültige Option: %s."

#: util/orphaner.sh:58
#, sh-format
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
msgstr "%s: Für diese Oberfläche muss sich »dialog« im $PATH befinden."

#: util/orphaner.sh:60
#, no-sh-format
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
msgstr "Bildschirm zu klein oder setzen Sie $LINES und $COLUMNS."

#: util/orphaner.sh:63
#, no-sh-format
msgid ""
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
msgstr ""
"Wählen Sie die Pakete, die Deborphan niemals zum Entfernen vorschlagen soll:"

#: util/orphaner.sh:65
#, no-sh-format
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
msgstr "Wählen Sie die Pakete zum Entfernen oder »Abbrechen« zum Beenden:"

#: util/orphaner.sh:68
#, no-sh-format
msgid "No orphaned packages found."
msgstr "Keine verwaisten Pakete gefunden."

#: util/orphaner.sh:70
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" got removed.  Exiting."
msgstr "»deborphan« wurde entfernt. Ende."

#: util/orphaner.sh:72
#, no-sh-format
msgid "\"apt\" got removed.  Exiting."
msgstr "»apt« wurde entfernt. Ende."

#: util/orphaner.sh:74
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
"file, are you root?  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"»apt« ist nicht installiert, defekte Abhängigkeiten wurden gefunden oder die "
"Lock-Datei konnte nicht geöffnet werden. Sind Sie root? Befehlszeile von "
"»apt-get« wird ausgegeben. Ende:"

#: util/orphaner.sh:75
msgid ""
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
"skipped.  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
msgstr ""
"Explizit angegebene Statusdatei oder Anweisung, den Aufruf von »apt-get« zu "
"überspringen. Befehlszeile für »apt-get« wird ausgegeben. Ende:"

#: util/orphaner.sh:77
#, no-sh-format
msgid "Removing %s"
msgstr "%s wird entfernt"

#: util/orphaner.sh:80
#, no-sh-format
msgid "\"deborphan\" returned with error."
msgstr "»deborphan« gab einen Fehler zurück."

#: util/orphaner.sh:82
#, sh-format
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
msgstr "»apt-get« gab den Exit-Code %s zurück."

#: util/orphaner.sh:84
#, sh-format
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
msgstr "»dialog« gab den Beendigungscode %s zurück."

#: util/orphaner.sh:86
#, no-sh-format
msgid ""
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\".  "
"Exiting."
msgstr ""
"»apt-get« versucht mehr Pakete zu entfernen, als von »orphaner« erbeten "
"wurde. Ende."

#: util/orphaner.sh:89
#, no-sh-format
msgid "Simulate"
msgstr "Simulieren"

#: util/orphaner.sh:92
#, no-sh-format
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren."

#: util/orphaner.sh:95
#, no-sh-format
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\".  Exiting."
msgstr "»find-circular« wird derzeit vom »orphaner« nicht unterstützt. Ende."

#~ msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
#~ msgstr "-n        Prüft auf »Recommends« und »Suggests«.\n"

#~ msgid ""
#~ "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n"
#~ "Distributed under the terms of the Artistic License.\n"
#~ "\n"
#~ "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n"
#~ "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
#~ "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s - Findet Pakete, von denen keine anderen Pakete abhängen FIXME\n"
#~ "Vertrieben unter den Bedingungen der »Artistic License«.\n"
#~ "\n"
#~ "DIE SOFTWARE WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
#~ "GEWÄHRLEISTUNG,\n"
#~ "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT\n"
#~ "BESCHRÄNKT AUF, MÄNGELGEWÄHRLEISTUNGEN UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN "
#~ "ZWECK.\n"

#~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
#~ msgstr "-R PKT..  PKT melden, falls keine Abhängigkeiten bestehen.\n"

Reply to: