[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-logind.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-25 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-logind.service"
msgstr "systemd-logind.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd-logind.service, systemd-logind - Login manager"
msgstr "systemd-logind.service, systemd-logind - Login-Verwalter"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-logind\\&.service"
msgstr "systemd-logind\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/systemd-logind"
msgstr "/lib/systemd/systemd-logind"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-logind> is a system service that manages user logins\\&. It is "
"responsible for:"
msgstr ""
"B<systemd-logind> ist ein Systemdienst, der Benutzeranmeldungen verwaltet"
"\\&. Er ist für folgendes verantwortlich:"

#. type: Plain text
msgid ""
"Keeping track of users and sessions, their processes and their idle state"
"\\&. This is implemented by allocating a systemd slice unit for each user "
"below user\\&.slice, and a scope unit below it for each concurrent session "
"of a user\\&. Also, a per-user service manager is started as system service "
"instance of user@\\&.service for each logged in user\\&."
msgstr ""
"Nachhalten von Benutzern und Sitzungen, ihren Prozessen und ihrem "
"Leerlaufzustand\\&. Dies wird durch Bereitstellen einer Systemd-Scheiben-"
"Unit für jeden Benutzer unterhalb von user\\&.slice und einer Bereichs-Unit "
"darunter für jede gleichzeitig laufende Sitzung eines Benutzers erreicht\\&. "
"Auch wird pro Benutzer ein Diensteverwalter als Systemdiensteinstanz von "
"user@\\&.service für jeden angemeldeten Benutzer gestartet\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Generating and managing session IDs\\&. If auditing is available and an "
"audit session ID is already set for a session, then this ID is reused as the "
"session ID\\&. Otherwise, an independent session counter is used\\&."
msgstr ""
"Erstellen und Verwalten von Sitzungskennungen\\&. Falls Auditierung "
"verfügbar ist und eine Audit-Sitzungskennung bereits für eine Sitzung "
"gesetzt ist, dann wird diese Kennung als Sitzungskennung erneut benutzt\\&. "
"Andernfalls wird ein unabhängiger Sitzungszähler benutzt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Providing PolicyKit-based access for users for operations such as system "
"shutdown or sleep"
msgstr ""
"Bereitstellung von PolicyKit-basierendem Zugriff für Benutzer für Aktionen, "
"wie Herunterfahren des Systems oder Schlafen"

#. type: Plain text
msgid "Implementing a shutdown/sleep inhibition logic for applications"
msgstr ""
"Implementierung einer Herunterfahr-/Schlaf-Unterdrückungslogik für "
"Anwendungen"

#. type: Plain text
msgid "Handling of power/sleep hardware keys"
msgstr "Handhabung der Hardware-Tasten für Strom/Schlafen"

#. type: Plain text
msgid "Multi-seat management"
msgstr "Multisitz-Verwaltung"

#. type: Plain text
msgid "Session switch management"
msgstr "Sitzungsumschaltungsverwaltung"

#. type: Plain text
msgid "Device access management for users"
msgstr "Gerätezugriffsverwaltung für Benutzer"

#. type: Plain text
msgid ""
"Automatic spawning of text logins (gettys) on virtual console activation and "
"user runtime directory management"
msgstr ""
"Automatisches Starten von Text-Anmeldungen (Gettys) bei Aktivierung "
"virtueller Konsolen und Benutzerverzzeichnisverwaltung zur Laufzeit"

#. type: Plain text
msgid ""
"User sessions are registered with logind via the B<pam_systemd>(8)  PAM "
"module\\&."
msgstr ""
"Benutzersitzungen werden mit Logind mittels des PAM-Moduls B<pam_systemd>(8) "
"registriert\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<logind.conf>(5)  for information about the configuration of this "
"service\\&."
msgstr ""
"Siehe B<logind.conf>(5) für Informationen über die Konfiguration dieses "
"Dienstes\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"See B<sd-login>(3)  for information about the basic concepts of logind such "
"as users, sessions and seats\\&."
msgstr ""
"Siehe B<sd-login>(3) für Informationen über das grundlegende Konzept von "
"Logind wie Benutzer, Sitzungen und Sitze\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"See the \\m[blue]B<logind D-Bus API Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s"
"+2 for information about the APIs systemd-logind provides\\&."
msgstr ""
"Siehe die \\m[blue]B<logind D-Bus-API-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s"
"+2 für Informationen über die von Systemd-logind bereitgestellten APIs\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"For more information on the inhibition logic see the \\m[blue]B<Inhibitor "
"Lock Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Unterdrückungslogik siehe die "
"\\m[blue]B<Entwicklerdokumentation für die Unterdrückungssperre>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Missing comma before sd-login
#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-user-sessions.service>(8), B<loginctl>(1), B<logind."
"conf>(5), B<pam_systemd>(8)  B<sd-login>(3)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-user-sessions.service>(8), B<loginctl>(1), B<logind."
"conf>(5), B<pam_systemd>(8), B<sd-login>(3)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
msgid "logind D-Bus API Documentation"
msgstr "logind D-Bus-API-Dokumentation"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind";

#. type: IP
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
msgid "Inhibitor Lock Developer Documentation"
msgstr "Entwicklerdokumentation für die Unterdrückungssperre"

#. type: Plain text
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit";

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: