Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-25 17:15+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-LOGIND\\&.SERVICE" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-logind.service" msgstr "systemd-logind.service" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd-logind.service, systemd-logind - Login manager" msgstr "systemd-logind.service, systemd-logind - Login-Verwalter" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "systemd-logind\\&.service" msgstr "systemd-logind\\&.service" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/systemd-logind" msgstr "/lib/systemd/systemd-logind" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd-logind> is a system service that manages user logins\\&. It is " "responsible for:" msgstr "" "B<systemd-logind> ist ein Systemdienst, der Benutzeranmeldungen verwaltet" "\\&. Er ist für folgendes verantwortlich:" #. type: Plain text msgid "" "Keeping track of users and sessions, their processes and their idle state" "\\&. This is implemented by allocating a systemd slice unit for each user " "below user\\&.slice, and a scope unit below it for each concurrent session " "of a user\\&. Also, a per-user service manager is started as system service " "instance of user@\\&.service for each logged in user\\&." msgstr "" "Nachhalten von Benutzern und Sitzungen, ihren Prozessen und ihrem " "Leerlaufzustand\\&. Dies wird durch Bereitstellen einer Systemd-Scheiben-" "Unit für jeden Benutzer unterhalb von user\\&.slice und einer Bereichs-Unit " "darunter für jede gleichzeitig laufende Sitzung eines Benutzers erreicht\\&. " "Auch wird pro Benutzer ein Diensteverwalter als Systemdiensteinstanz von " "user@\\&.service für jeden angemeldeten Benutzer gestartet\\&." #. type: Plain text msgid "" "Generating and managing session IDs\\&. If auditing is available and an " "audit session ID is already set for a session, then this ID is reused as the " "session ID\\&. Otherwise, an independent session counter is used\\&." msgstr "" "Erstellen und Verwalten von Sitzungskennungen\\&. Falls Auditierung " "verfügbar ist und eine Audit-Sitzungskennung bereits für eine Sitzung " "gesetzt ist, dann wird diese Kennung als Sitzungskennung erneut benutzt\\&. " "Andernfalls wird ein unabhängiger Sitzungszähler benutzt\\&." #. type: Plain text msgid "" "Providing PolicyKit-based access for users for operations such as system " "shutdown or sleep" msgstr "" "Bereitstellung von PolicyKit-basierendem Zugriff für Benutzer für Aktionen, " "wie Herunterfahren des Systems oder Schlafen" #. type: Plain text msgid "Implementing a shutdown/sleep inhibition logic for applications" msgstr "" "Implementierung einer Herunterfahr-/Schlaf-Unterdrückungslogik für " "Anwendungen" #. type: Plain text msgid "Handling of power/sleep hardware keys" msgstr "Handhabung der Hardware-Tasten für Strom/Schlafen" #. type: Plain text msgid "Multi-seat management" msgstr "Multisitz-Verwaltung" #. type: Plain text msgid "Session switch management" msgstr "Sitzungsumschaltungsverwaltung" #. type: Plain text msgid "Device access management for users" msgstr "Gerätezugriffsverwaltung für Benutzer" #. type: Plain text msgid "" "Automatic spawning of text logins (gettys) on virtual console activation and " "user runtime directory management" msgstr "" "Automatisches Starten von Text-Anmeldungen (Gettys) bei Aktivierung " "virtueller Konsolen und Benutzerverzzeichnisverwaltung zur Laufzeit" #. type: Plain text msgid "" "User sessions are registered with logind via the B<pam_systemd>(8) PAM " "module\\&." msgstr "" "Benutzersitzungen werden mit Logind mittels des PAM-Moduls B<pam_systemd>(8) " "registriert\\&." #. type: Plain text msgid "" "See B<logind.conf>(5) for information about the configuration of this " "service\\&." msgstr "" "Siehe B<logind.conf>(5) für Informationen über die Konfiguration dieses " "Dienstes\\&." #. type: Plain text msgid "" "See B<sd-login>(3) for information about the basic concepts of logind such " "as users, sessions and seats\\&." msgstr "" "Siehe B<sd-login>(3) für Informationen über das grundlegende Konzept von " "Logind wie Benutzer, Sitzungen und Sitze\\&." #. type: Plain text msgid "" "See the \\m[blue]B<logind D-Bus API Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2 for information about the APIs systemd-logind provides\\&." msgstr "" "Siehe die \\m[blue]B<logind D-Bus-API-Dokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" "+2 für Informationen über die von Systemd-logind bereitgestellten APIs\\&." #. type: Plain text msgid "" "For more information on the inhibition logic see the \\m[blue]B<Inhibitor " "Lock Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "Für weitere Informationen über die Unterdrückungslogik siehe die " "\\m[blue]B<Entwicklerdokumentation für die Unterdrückungssperre>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME Missing comma before sd-login #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-user-sessions.service>(8), B<loginctl>(1), B<logind." "conf>(5), B<pam_systemd>(8) B<sd-login>(3)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-user-sessions.service>(8), B<loginctl>(1), B<logind." "conf>(5), B<pam_systemd>(8), B<sd-login>(3)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "logind D-Bus API Documentation" msgstr "logind D-Bus-API-Dokumentation" #. type: Plain text msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/logind" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "Inhibitor Lock Developer Documentation" msgstr "Entwicklerdokumentation für die Unterdrückungssperre" #. type: Plain text msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature