Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (26 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 17:08+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD\\&.TARGET" msgstr "SYSTEMD\\&.TARGET" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd.target" msgstr "systemd.target" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd.target - Target unit configuration" msgstr "systemd.target - Target-Unit-Konfiguration" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "I<target>\\&.target" msgstr "I<target>\\&.target" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "A unit configuration file whose name ends in \"\\&.target\" encodes " "information about a target unit of systemd, which is used for grouping units " "and as well-known synchronization points during start-up\\&." msgstr "" "Eine Unit-Konfigurationsdatei, deren Name in »\\&.target« endet, kodiert " "Informationen über eine Ziel-Unit von Systemd, die zur Gruppierung von Units " "sowie für gut-bekannte Synchronisationspunkte während des Startens verwandt " "werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "This unit type has no specific options\\&. See B<systemd.unit>(5) for the " "common options of all unit configuration files\\&. The common configuration " "items are configured in the generic [Unit] and [Install] sections\\&. A " "separate [Target] section does not exist, since no target-specific options " "may be configured\\&." msgstr "" "Dieser Unit-Typ hat keine bestimmten Optionen\\&. Siehe B<systemd.unit>(5) " "für die gemeinsamen Optionen aller Unit-Konfigurationsdateien\\&. Die " "gemeinsamen Konfigurationseinträge werden in den generischen Abschnitten " "[Unit] und [Install] konfiguriert\\&. Ein separater Abschnitt [Target] " "existiert nicht, da keine Ziel-spezifischen Optionen konfiguriert werden " "können\\&." #. type: Plain text msgid "" "Target units do not offer any additional functionality on top of the generic " "functionality provided by units\\&. They exist merely to group units via " "dependencies (useful as boot targets), and to establish standardized names " "for synchronization points used in dependencies between units\\&. Among " "other things, target units are a more flexible replacement for SysV " "runlevels in the classic SysV init system\\&. (And for compatibility reasons " "special target units such as runlevel3\\&.target exist which are used by the " "SysV runlevel compatibility code in systemd\\&. See B<systemd.special>(7) " "for details)\\&." msgstr "" "Ziel-Units bieten keine zusätzliche Funktionalität ergänzend zu der " "generischen Funktionalität von Units\\&. Sie existieren nur, um Units " "mittels Abhängigkeiten zu gruppieren (nützlich als Systemstart-Ziele) und um " "standardisierte Namen für Synchronisationspunkte (zur Verwendung in " "Abhängigkeiten zwischen Units) zu etablieren\\&. Unter anderem sind Ziel-" "Units ein flexiblerer Ersatz für SysV-Runlevel im klassischen SysV-Init-" "System\\&. (Und aus Kompatibilitätsgründen existieren spezielle Ziel-Units " "wie runlevel3\\&.target, die von SysV-Runlevel-Kompatibliltäts-Code in " "Systemd verwandt werden\\&. Siehe B<systemd.special>(7) für Details)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "AUTOMATIC DEPENDENCIES" msgstr "AUTOMATISCHE ABHÄNGIGKEITEN" #. type: SS #, no-wrap msgid "Implicit Dependencies" msgstr "Implizite Abhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "There are no implicit dependencies for target units\\&." msgstr "Es gibt keine impliziten Abhängigkeiten für Ziel-Units\\&." #. type: SS #, no-wrap msgid "Default Dependencies" msgstr "Standardabhängigkeiten" #. type: Plain text msgid "" "The following dependencies are added unless I<DefaultDependencies=no> is set:" msgstr "" "Die folgenden Abhängigkeiten werden hinzugefügt, es sei denn, " "I<DefaultDependencies=no> ist gesetzt:" #. type: Plain text msgid "" "Target units will automatically complement all configured dependencies of " "type I<Wants=> or I<Requires=> with dependencies of type I<After=> unless " "I<DefaultDependencies=no> is set in the specified units\\&. Note that " "I<Wants=> or I<Requires=> must be defined in the target unit itself \\(em if " "you for example define I<Wants=>some\\&.target in some\\&.service, the " "automatic ordering will not be added\\&." msgstr "" "Ziel-Units werden automatisch alle konfigurierten Abhängigkeiten von Typ " "I<Wants=> oder I<Requires=> mit Abhängigkeiten vom Typ I<After=> ergänzen, " "außer I<DefaultDependencies=no> ist in den festgelegten Units gesetzt\\&. " "Beachten Sie, dass I<Wants=> oder I<Requires=> in der Ziel-Unit selbst " "definiert sein muss \\(em falls Sie beispielsweise I<Wants=>ein\\&.target in " "ein\\&.service definieren, wird die automatische Ordnung nicht hinzugefügt" "\\&." #. type: Plain text msgid "" "Target units automatically gain I<Conflicts=> dependency against shutdown\\&." "target\\&." msgstr "" "Ziel-Units erlangen automatische eine Abhängigkeit I<Conflicts=> von shutdown" "\\&.target\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Simple standalone target>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Einfaches einzelstehendes Ziel>" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "# emergency-net\\&.target\n" msgstr "# emergency-net\\&.target\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[Unit]\n" "Description=Emergency Mode with Networking\n" "Requires=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "After=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "AllowIsolate=yes\n" msgstr "" "[Unit]\n" "Description=Notfallmodus mit Netz\n" "Requires=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "After=emergency\\&.target systemd-networkd\\&.service\n" "AllowIsolate=yes\n" #. type: Plain text msgid "" "When adding dependencies to other units, it\\*(Aqs important to check if " "they set I<DefaultDependencies=>\\&. Service units, unless they set " "I<DefaultDependencies=no>, automatically get a dependency on sysinit\\&." "target\\&. In this case, both emergency\\&.target and systemd-networkd\\&." "service have I<DefaultDependencies=no>, so they are suitable for use in this " "target, and do not pull in sysinit\\&.target\\&." msgstr "" "Beim Hinzufügen von Abhängigkeiten von anderen Units ist es wichtig, zu " "prüfen, ob sie I<DefaultDependencies=> setzen\\&. Dienste-Units erhalten " "automatisch eine Abhängigkeit von sysinit\\&.target, außer sie setzen " "I<DefaultDependencies=no>\\&. In diesem Fall haben sowohl emergency\\&." "target als auch systemd-networkd\\&.service I<DefaultDependencies=no>, so " "dass sie für den Einsatz in diesem Ziel geeignet sind und nicht sysinit\\&." "target hereinziehen\\&." #. type: Plain text msgid "" "You can now switch into this emergency mode by running I<systemctl isolate " "emergency-net\\&.target> or by passing the option I<systemd\\&." "unit=emergency-net\\&.target> on the kernel command line\\&." msgstr "" "Sie können jetzt durch Ausführung von I<systemctl isolate emergency-net\\&." "target> oder durch Übergabe der Option I<systemd\\&.unit=emergency-net\\&." "target> auf der Kernelbefehlszeile in diesen Notfallmodus umschalten\\&." #. type: Plain text msgid "" "Other units can have I<WantedBy=emergency-net\\&.target> in the I<[Install]> " "section\\&. After they are enabled using B<systemctl enable>, they will be " "started before I<emergency-net\\&.target> is started\\&. It is also possible " "to add arbitrary units as dependencies of emergency\\&.target without " "modifying them by using B<systemctl add-wants>\\&." msgstr "" "Andere Units können I<WantedBy=emergency-net\\&.target> in dem Abschnitt " "I<[Install]> haben. Nachdem sie mittels B<systemctl enable> aktiviert " "wurden, werden sie vor dem Starten von I<emergency-net\\&.target> gestartet" "\\&. Es ist auch möglich, beliebige Units als Abhängigkeiten von emergency" "\\&.target mittels B<systemctl add-wants> hinzuzufügen, ohne sie zu verändern" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.special>(7), " "B<systemd.directives>(7)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.special>(7), " "B<systemd.directives>(7)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature