Moin, die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängte Seite (22 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-06 08:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-SYSV-GENERATOR" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd-sysv-generator" msgstr "systemd-sysv-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "systemd-sysv-generator - Unit generator for SysV init scripts" msgstr "systemd-sysv-generator - Unit-Generator für SysV-Init-Skripte" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator" msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-sysv-generator" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "systemd-sysv-generator is a generator that creates wrapper \\&.service units " "for \\m[blue]B<SysV init>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 scripts in /etc/init\\&." "d/* at boot and when configuration of the system manager is reloaded\\&. " "This will allow B<systemd>(1) to support them similarly to native units\\&." msgstr "" "systemd-sysv-generator ist ein Generator, der beim Systemstart oder wenn der " "Systemverwalter neu gestartet wird Hüllen-\\&.service-Units für " "\\m[blue]B<SysV-Init>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-Skripte in /etc/init\\&.d/* " "erstellt\\&. Dies erlaubt es B<systemd>(1), sie ähnlich wie native Units zu " "unterstützen\\&." #. type: Plain text msgid "" "\\m[blue]B<LSB headers>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 in SysV init scripts are " "interpreted, and the ordering specified in the header is turned into " "dependencies between the generated unit and other units\\&. The LSB " "facilities \"$remote_fs\", \"$network\", \"$named\", \"$portmap\", \"$time\" " "are supported and will be turned into dependencies on specific native " "systemd targets\\&. See B<systemd.special>(5) for more details\\&." msgstr "" "\\m[blue]B<LSB-Kopfzeilen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 in SysV-Init-Scripten " "werden ausgewertet und die in den Kopfzeilen angegebene Ordnungsrelation " "wird in Abhängigkeiten zwischen der erstellten Unit und anderen Units " "umgewandelt\\&. Die LSB-Einrichtungen »$remote_fs«, »$network«, »$named«, " "»$portmap« und »$time« werden unterstützt und werden in Abhängigkeiten von " "bestimmten nativen Systemd-Zielen umgewandelt\\&. Siehe B<systemd." "special>(5) für weitere Details\\&." #. type: Plain text msgid "" "SysV runlevels have corresponding systemd targets (runlevelI<X>\\&." "target)\\&. The wrapper unit that is generated will be wanted by those " "targets which correspond to runlevels for which the script is enabled\\&." msgstr "" "Für die SysV-Runlevel gibt es entsprechende Systemd-Ziele (runlevelI<X>\\&." "target)\\&. Die Hüllen-Unit, die erstellt wird, wird von diesen Zielen " "gewünscht werden, die den Runleveln entsprechen, für die das Skript " "aktiviert ist\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<systemd> does not support SysV scripts as part of early boot, so all " "wrapper units are ordered after basic\\&.target\\&." msgstr "" "B<systemd> unterstützt SysV-Skripte nicht als Teil der frühen " "Systemstartphase, daher werden alle Hüllen-Units nach basic\\&.target " "sortiert\\&." #. type: Plain text msgid "systemd-sysv-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "systemd-sysv-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.target>(5)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.service>(5), B<systemd.target>(5)" #. type: SH #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: IP #, no-wrap msgid " 1." msgstr " 1." #. type: Plain text msgid "SysV init" msgstr "SysV-Init" #. type: Plain text msgid "\\%https://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit" msgstr "\\%https://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit" #. type: IP #, no-wrap msgid " 2." msgstr " 2." #. type: Plain text msgid "LSB headers" msgstr "LSB-Kopfzeilen" #. type: Plain text msgid "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" "iniscrptact.html" msgstr "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.1.1/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/" "iniscrptact.html"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature