[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-random-seed.service.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (12 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-03 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-random-seed.service"
msgstr "systemd-random-seed.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Load and save the system "
"random seed at boot and shutdown"
msgstr ""
"systemd-random-seed.service, systemd-random-seed - Den "
"Systemzufallsstartwert beim Systemstart und Herunterfahren laden und "
"speichern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "systemd-random-seed\\&.service"
msgstr "systemd-random-seed\\&.service"

#. type: Plain text
msgid "/usr/lib/systemd/random-seed"
msgstr "/usr/lib/systemd/random-seed"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-random-seed\\&.service is a service that restores the random seed of "
"the system at early boot and saves it at shutdown\\&. See B<random>(4)  for "
"details\\&. Saving/restoring the random seed across boots increases the "
"amount of available entropy early at boot\\&. On disk the random seed is "
"stored in /var/lib/systemd/random-seed\\&."
msgstr ""
"Systemd-random-seed\\&.service ist ein Dienst, der den Zufallsstartwert des "
"Systems beim frühen Systemstart wiederherstellt und ihn beim Herunterfahren "
"speichert\\&. Siehe B<random>(4) für Details\\&. Speichern/Wiederherstellen "
"des Zufallsstartwerts über Systemstarts hinweg erhöht die Menge der "
"verfügbaren Entropie beim frühen Systemstart\\&. Auf der Platte wird der "
"Zufallsstartwert in /var/lib/systemd/random-seed gespeichert\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<systemd>(1), B<random>(4)"
msgstr "B<systemd>(1), B<random>(4)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: