[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://dump1090-mutability/de.po



Moin,
On Thu, Sep 06, 2018 at 01:17:02AM +0200, mpo wrote:
> > Mmh, das scheint ja ein sehr sepzielles Programm zu sein. Es geht hier
> > um Amateurfunk (»hamradio«). 
> 
> Soweit ich das verstanden habe, empfangen diese Leute die Signal von
> Passagierflugzeugen. Und dieses Programm  hilft bei Verarbeitung und
> Präsentation dieser Daten. Sie nennen sich "plane spotter" und es
> scheint eine kleine, aber feine Community zu sein.

Danke, soweit hatte ich nicht recherchiert.

> Ich würde das wie folgt übersetzen:
> > 
> > Falls die maximale Reichweite grrößer als 180 NM ist und lokale
> > Positionsdekodierung verwandt wird (falls für die globale
> > Positionsdekodierung unzureichende Positionsnachrichten empfangen
> > wurden) ist es zusätzlich auf die Positionen eingeschränkt, die
> > unzweideutig auf eine einnzelne Position innerhalb der vorgegebenen
> > Empfängerreichweite dekodiert worden wäre.
> 
> Sorry, Helge, auch dieser Satz gefällt mir nicht. Ich mache morgen
> irgendwie kürzere Sätze draus. Und zur Not können wir ja immer noch würfeln.

Alle Vorschläge sind Vorschläge. Du nimmst, was Du für gut
betrachtest, aber den Rest nicht. Bitte nicht würfeln. Wenn ich an
etwas wirklich hänge, dann hacke ich auch noch mal nach.

> Wie haltet Ihr es mit mehr Bindestrichen, um lange Worte zu vermeiden?
> Es gibt seit einiger Zeit, und immer mehr, Artikel, Nachrichten,
> Anleitungen in so genannter »leichter Sprache«. Und ein Merkmal sind
> eben diese eigentlich nicht korrekten Bindestriche, wie z.B. in
> Protokoll-Datei.

Nun, da würde ich Augenmaß empfehlen. Die aktuelle NDR versucht,
Bindestriche weitesgehend zu vermeiden. Aber manchmal sind sie halt
sinnvoll. 

> >> # AGC ist bereits die automatische Verstärkungsregelung. (wirklich doppelt?)
> >> #. Type: string
> >> #. Description
> >> #: ../dump1090-mutability.templates:5001
> >> msgid ""
> >> "The tuner gain used by dump1090 can be provided as a value in dB, or \"max\" "
> >> "to use the maximum gain available, or \"agc\" to use the tuner's AGC to "
> >> "control the gain. If unsure, choose \"max\"."
> >> msgstr ""
> >> "Die von »dump1090« genutzte Tuner-Verstärkung kann angegeben werden als Wert "
> >> "in dB, als »max«, um den maximal verfügbaren Verstärkungsfaktor zu nutzen, "
> >> "oder »agc«, um die AGC des Tuners zur automatischen Verstärkungsregelung zu "
> >> "nutzen.\n"
> >> "Falls unsicher, wählen Sie »max«."
> > 
> > Lt. https://de.wikipedia.org/wiki/Anpassungsnetzwerk handelt es sich
> > hier wohl um ein »Anpassungsnetzwerk«. Hier wäre zu überlegen, den
> > Fachbegriff auch zu verwenden. Leo hat auch »Verstärker« im Angebot.
> 
> Ob die Benutzer das wirklich wissen? Oder, ob sie es überhaupt nur
> wissen wollen? Du willst die holprige Tuner-Verstärkung durch A.
> ersetzen? Ich bin noch nicht überzeugt. Für mich ist A. der abstrakte,
> theoretische Begriff, während die T. eine materialisierte Ableitung
> davon ist. Vielleicht siehst du das anders.

Was erwarten denn die Leser? Wenn »plane-spooter« wahrscheinlich
Tuner-Verstärkung sagen würden, dann wäre das der richtige Begriff.
Wenn Sie eher A. benutzen, dann das. Können wir zwar nur raten, aber
in Fachkreisen gibt es halt auch mal Fachbegriffe. 

> Ich nutze dict.cc. Warum bevorzugst du LEO?

Finde ich umfangreicher und es gibt ein Konsolenwerkzeug dafür :-))

> > Die von »dump1090« genutzte Tuner-Verstärkung kann als Wert in dB
> übergeben werden, als »max«, um den maximal verfügbaren
> Verstärkungsfaktor zu nutzen, oder »agc«, für die AGC des Tuners zur
> automatischen Verstärkungsregelung. Falls unsicher, wählen Sie »max«.

Klingt i.O.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: