[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://fontconfig/debian/po/de.po



Hallo,

hier der vervollständigte und stellenweise veränderte Meldungskatalog
zur Konfiguration von fontconfig.

Grund für Änderungen meinerseits war, dass zur Orientierung
Fachausdrücke wie "font hinting" "font tuning" auch in Überschriften
des Konfigurationsvorganges notwendig sind.

Des weiteren musste für Worte wie "style" und "method" eine zu den
möglichen Einstellugen passende Übersetzung gefunden werden. So
vertrug sich in der Vorgängerversion "Art" nicht mit
"schwach"/"mittel"/"voll" als wählbare Werte.

Im Anhang die neue po-Datei und ein Diff zur Vorgängerversion.

Viele Grüße
Markus



2,12c2,10
< #
< #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
< #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
< #    this format, e.g. by running:
< #         info -n '(gettext)PO Files'
< #         info -n '(gettext)Header Entry'
< #    Some information specific to po-debconf are available at
< #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
< #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
< #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
< #
---
> # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> # this format, e.g. by running:
> # info -n '(gettext)PO Files'
> # info -n '(gettext)Header Entry'
> # Some information specific to po-debconf are available at
> # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13a12
> # Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2017.
19,21c18,20
< "PO-Revision-Date: 2012-05-28 15:59+0200\n"
< "Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n"
< "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
---
> "PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:02+0200\n"
> "Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
> "Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
26,27c25,26
< "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
< "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
---
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
33c32
< msgstr "Nativ"
---
> msgstr "nativ"
39c38
< msgstr "Autohinter"
---
> msgstr "autohinter"
47c46
< msgstr "Keine"
---
> msgstr "keine"
53c52
< msgstr "Schriftverbesserung für den Bildschirm (Systemvorgabe):"
---
> msgstr "Font-Tuning-Methode für den Bildschirm (Systemvorgabe):"
61,62c60,61
< "Bitte wählen Sie die bevorzugte Art der Schriftverbesserung bei der "
< "Bildschirmdarstellung aus."
---
> "Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf dem "
> "Bildschirm die bevorzugte Methode zum Font-Tuning aus."
81c80
< msgstr ""
---
> msgstr "gering"
87c86
< msgstr ""
---
> msgstr "mittel"
93c92
< msgstr ""
---
> msgstr "voll"
98d96
< #, fuzzy
101c99
< msgstr "Schriftverbesserung für den Bildschirm (Systemvorgabe):"
---
> msgstr "Einstellung für das automatische Font-Hinting:"
106d103
< #, fuzzy
113,114c110,111
< "Bitte wählen Sie die bevorzugte Art der Schriftverbesserung bei der "
< "Bildschirmdarstellung aus."
---
> "Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf dem "
> "Bildschirm, inwieweit Font-Hinting standardmäßig angewendet wird."
125a123,128
> "Mit der Font-Hinting-Einstellung geben Sie an, inwieweit die Form der "
> "Schrift verändert wird, um sie in das Gitter von Bildschirmpunkten zu fügen. "
> "»Gering« lässt die Schrift beim Einfügen in das Gitter undeutlicher werden, "
> "erhält ihre Form aber besser. »Voll« hingegen liefert eine scharfe und gut "
> "in das Raster überführte Schrift, ihre Form wird dabei weniger gut erhalten. "
> "Voreingestellt ist »gering«."
131c134
< msgstr ""
---
> msgstr "Um zum Verhalten vor Version 2.12 zurückzukehren, wählen Sie »voll«."
165,168c168,171
< "Text-Darstellung auf Subpixel-Ebene verbessert das Aussehen auf "
< "Flachbildschirmen (LCD), kann aber Farbfehler auf Röhrenmonitoren (CRT) "
< "verursachen. Mit der Einstellung »automatisch« wird es nur eingeschaltet, "
< "wenn ein LCD erkannt wurde."
---
> "Die Einbeziehung der Subpixel-Ebene verbessert die Darstellung von Texten "
> "auf Flachbildschirmen (LCD) ein wenig, kann aber auf Röhrenmonitoren (CRT) "
> "Farbfehler verursachen. Mit der Einstellung »automatisch« wird sie "
> "einbezogen, wenn ein Flachbildschirm erkannt wurde."
# translation of fontconfig_2.4.2-1.2_de.po to German
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2007.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig_2.4.2-1.2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontconfig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "nativ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "autohinter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr "Font-Tuning-Methode für den Bildschirm (Systemvorgabe):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf dem "
"Bildschirm die bevorzugte Methode zum Font-Tuning aus."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of "
"the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType "
"fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"Wählen Sie »Nativ« aus, wenn Sie überwiegend DejaVu (Standard in Debian) "
"oder Microsoft-Schriftarten verwenden. Wählen Sie »Autohinter« aus, wenn sie "
"überwiegend True-Type-Schriftarten verwenden. Wählen Sie »Keine« aus, wenn "
"Sie verschwommenen Text wollen."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr "gering"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr "mittel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr "voll"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
#| msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr "Einstellung für das automatische Font-Hinting:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
#| msgid ""
#| "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie zur verbesserten Darstellung von Schriften auf dem "
"Bildschirm, inwieweit Font-Hinting standardmäßig angewendet wird."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""
"Mit der Font-Hinting-Einstellung geben Sie an, inwieweit die Form der "
"Schrift verändert wird, um sie in das Gitter von Bildschirmpunkten zu fügen. "
"»Gering« lässt die Schrift beim Einfügen in das Gitter undeutlicher werden, "
"erhält ihre Form aber besser. »Voll« hingegen liefert eine scharfe und gut "
"in das Raster überführte Schrift, ihre Form wird dabei weniger gut erhalten. "
"Voreingestellt ist »gering«."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "To revert to the pre-2.12 behavior, select \"Full\"."
msgstr "Um zum Verhalten vor Version 2.12 zurückzukehren, wählen Sie »voll«."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Automatic"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Always"
msgstr "immer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "nie"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "Subpixel-Rendering für den Bildschirm einschalten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"Die Einbeziehung der Subpixel-Ebene verbessert die Darstellung von Texten "
"auf Flachbildschirmen (LCD) ein wenig, kann aber auf Röhrenmonitoren (CRT) "
"Farbfehler verursachen. Mit der Einstellung »automatisch« wird sie "
"einbezogen, wenn ein Flachbildschirm erkannt wurde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Standardmäßig Bitmap-Schriftarten verwenden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"Standardmäßig nutzen Anwendungen, die fontconfig unterstützen, nur Outline-"
"Schriftarten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Outline-Schriftarten können gut in verschiedene Größen skaliert werden. "
"Bitmap-Schriftarten sind im Gegensatz dazu oft von geringerer Qualität. Wenn "
"Sie hier zustimmen, beeinflussen Sie die systemweite Standardeinstellung; "
"diese und viele andere Einstellungen von Fontconfig können benutzerbezogen "
"ein- und ausgeschaltet werden."

Reply to: