[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 14/27)



Moin Chris,
On Sun, Oct 29, 2017 at 11:30:28AM +0100, Chris Leick wrote:
> >#. type: Plain text
> >msgid "Total amount of swap space available."
> >msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs."
> 
> Das ist kein Satz, daher würde ich den Satzpunkt weglassen (auch im Original
> und den nachfolgenden Zeichenketten)

Hier liegen wir styllistisch auseinander.

> >#. type: Plain text
> >msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
> >msgstr ""
> Speicher, der für Blockgerät-»Bounce-Buffer« verwendet wird.
> 
> https://www.oreilly.de/german/freebooks/linuxdrive2ger/memdma.html

Also entweder in Anführungszeichen, dann würde ich es gar nicht
übersetzen (Eigenname), also auch kein Bindestrich, oder ohne
Anführungszeichen, dann würde ich (anders als der von Dir zitierte
Artikel) aber Buffer → Puffer wählen.

> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"This is the total amount of memory currently available to be allocated on
> >"
> >"the system, expressed in kilobytes.  This limit is adhered to only if
> >strict "
> >"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
> >"overcommit_memory>).  The limit is calculated according to the formula "
> >"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>.  For further details,
> >see "
> >"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
> >msgstr ""
> 
> Dies ist der Gesamtbetrag des Speichers, der derzeit zum Reservieren auf dem
> System verfügbar ist, ausgedrückt in Kilobyte. Diese Beschränkung wird nur
> eingehalten, falls striktes »Overcommit-Accounting« aktiviert ist (Modus 2
> in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>). Die Beschränkung wird gemäß der unter
> I</proc/sys/vm/overcommit_memory> beschriebenen Formel berechnet. Weitere
> Einzelheiten finden Sie in der Kernelquelltextdatei
> I<Documentation/vm/overcommit-accounting>.
> 
> Einen deutschen Begriff für Overcommit-Accounting konnte ich nicht finden.
> https://www.kernel.org/doc/Documentation/vm/overcommit-accounting

Als ,fuzzy übernommen.

> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"This 1GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be
> >used "
> >"at any time by the allocating application.  With strict overcommit
> >enabled "
> >"on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), allocations
> >"
> >"which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted.  This is
> >useful "
> >"if one needs to guarantee that processes will not fail due to lack of
> >memory "
> >"once that memory has been successfully allocated."
> >msgstr ""
> 
> Dieses ein GB ist Speicher, der durch die VM gebunden ist und kann jederzeit
> durch die reservierende Anwendung verwendet werden. Ist striktes Overcommit
> auf dem System aktiviert (Modus 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>),
> werden Speicherreservierungen die das I<CommitLimit> überschreiten würden,
> nicht gestattet. Dies ist nützlich, falls jemand gewähleisten möchte, dass
> Prozesse aufgrund von Speichermangel fehlschlagen, nachdem dieser Speicher
> erfolgreich reserviert wurde.
> 
> https://www.tecchannel.de/a/kernel-tuning-fuer-linux,401783,9

Habe es ähnlich mit ,fuzzy übernommen.

> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Memory used by shared
> >memory "
> >"(shmem) and B<tmpfs>(5)  allocated with huge pages"
> >msgstr ""
> (B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Speicher, der von gemeinsam
> benutztem Speicher (shmem) und B<tmpfs>(5) verwendet wird. reserviert mit
> HugePages.
> 
> Im Netz findet sich meist diese zusammengeschiebene Schreibweise, z.B. unter
> http://www.carajandb.com/de/blogs/blog-swinkler/289-in-7-schritten-zur-optimalen-hugepages-konfiguration-fuer-ihren-oracle-datenbankserver
> Eine Übersetzung konnte ich nirgendwo finden.
 
Dann lass ich das erst mal weg.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: