Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid ""
"This file contains 64-bit masks corresponding to each physical
page frame; "
"it is indexed by page frame number (see the discussion of
I</proc/[pid]/"
"pagemap>). The bits are as follows:"
msgstr ""
Diese Datei enthält 64-Bit-Masken die jedem physischen Seitenrahmen
(page frame) entsprechen. Sie ist durch die Seitenrahmennummer
indiziert (siehe die Erörterung von
I</proc/[pid]/pagemap>).Die Bit sind wie folgt:
https://de.wikipedia.org/wiki/Paging
"Beim Paging wird der virtuelle Adressraum in gleich große Stücke
unterteilt, die man als Seiten (engl. pages) bezeichnet. Auch der
physische Adressraum ist derart unterteilt. Die entsprechenden
Einheiten im physischen Speicher nennt man Seitenrahmen oder auch
Kacheln (engl. page frames)."
#. type: Plain text
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures
giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk
I/O (state D) "
"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the
load average "
"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The
fourth field "
"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of
these is the "
"number of currently runnable kernel scheduling entities
(processes, "
"threads). The value after the slash is the number of kernel
scheduling "
"entities that currently exist on the system. The fifth field is
the PID of "
"the process that was most recently created on the system."
msgstr ""
"Die ersten drei Felder in dieser Datei geben die
durchschnittliche Anzahl "
"von Jobs an, die in der Run-Warteschlange sind (Status R) oder
auf Platten-E/"
"A warten (Status D), gemittelt über 1, 5, und 15 Minuten. Das
sind die "
"gleichen Angaben für die durchschnittliche Belastung, wie sei von
"
"B<uptime>(1) und anderen Programmen angegeben werden. Das
vierte Feld "
"besteht aus zwei durch einen Schrägstrich (/) getrennten Zahlen.
Die erste "
"davon ist die Anzahl von derzeit ausführbaren
Kernel-Scheduling-Einheiten "
"(Prozesse, Threads). Der Wert nach dem Schrägstrich ist die
Anzahl der "
"Kernel-Scheduling-Einheiten, die aktuell auf dem System
existieren. Das "
"fünfte Feld ist die PID des Prozesses, der zuletzt auf dem System
erzeugt "
"wurde."
s/sei/sie/
#. type: Plain text
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still
also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't
need to be "
"swapped out again because they are already in the swap file.
This saves I/"
"O.)"
msgstr ""
"Speicher, der schon ausgelagert war, und wieder hereingelagert
wurde, aber "
"noch in der Auslagerungsdatei ist. (Falls der Speicherdruck hoch
ist, müssen "
"diese Seiten nicht wieder ausgelagert werden, da sie bereits in
der "
"Auslagerungsdatei sind. Dies spart E/A)."
s/hereingelagert/eingelagert/
#. type: Plain text
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is
required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above ~860MB of physical
memory. Highmem "
"areas are for use by user-space programs, or for the page cache.
The kernel "
"must use tricks to access this memory, making it slower to access
than "
"lowmem."
msgstr ""
"(Beginnend mit Linux 2.6.19 wird B<CONFIG_HIGHMEM>
benötigt). Gesamtmenge "
"von Highmem. Highmem ist aller Speicher oberhalb von ~860 MB
physischen "
"Speicher. Highmem-Bereiche können von Anwendungsprogrammen oder
für den "
"Seiten-Zwischenspeicher verwandt werden. Der Kernel muss Tricks
zum Zugriff "
"auf diesen Speicher verwenden, wodurch der Zugriff langsamer als
bei Lowmem "
"ist."
s/physischen/physischem/ oder s/Speicher/Speichers/
Gruß,
Chris
|