[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] 07.10.2017 – Debian 9.2 veröffentlicht



Hi Chris,

On Samstag, 7. Oktober 2017 09:24:22 CEST Chris Leick wrote:
> > <correction apt                              "Probleme in
> > apt-daily-upgrade behoben; möglichen Absturz in der Spiegelmethode
> > behoben">
> 
> apt-daily-upgrade groß? Du hast in der Übersetzung alle Programmnamen
> klein geschrieben. Ich würde die generell groß schreiben, da es hier
> nicht um die Aufrufsyntax geht.

ist mir egal, wenn ich ehrlich bin. Da mischen sich Programm- mit Paket- und 
Funktionsnamen und ich habe herzlich wenig Lust darauf, aus diesen 
stichpunktartigen Beschreibungen übersetzbare Information rauszupressen, eine 
möglichst lesbare Übersetzung zu formulieren und nebenbei diese drei 
Namensvarianten auseinanderzuklamüsern.

> > <correction cvxopt                           "Unnötiges und nicht
> > funktionierendes Kompatibilitäts-Layer für lpx_main() entfernen">
> 
> Unnötige und nicht funktionierende Kompatibilitätsebener für lpx_main()
> entfernt

Kompatibilitätsschicht! Das war das Wort, das ich gesucht habe!
Dankeschön :)

(zur Erklärung: bei »Ebene« dachte ich sofort ans OSI-Network-Layer-Modell und 
die Layer heißen auf Deutsch »Schichten«)


> <correction irssi "Nullzeiger-Dereferenzierung behoben [CVE-2017-10965],
> Use-After-Free-Condition für die Nickliste [CVE-2017-10966]">
> 
> Benutzung-nach-Freigabe-Bedingung?

Das ergibt keinen Sinn (Bedingung für was?).


> > <correction postfix                          "Neue stabile Version der
> > Originalautoren - Variablennamen mit einem Zeichen ohne {} an Milters
> > schicken; MIME-Downgrade von durch Postfix generierte
> > Nachrichten/Zustellungsstati verhindert; Probleme durch Versuche der
> > Berkeley DB, Einstellungen aus der <q>DB_CONFIG</q>-Datei zu lesen,
> > umgangen">
> 
> s/Zustellungsstati/Zustellungsstatus/

»Status« als Plural von »Status«, das ist ja unintuitiv  …

Nicht Kommentiertes hab ich wieder übernommen, Firma dankt!

Viele Grüße,
Erik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: