#. type: Plain text
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as
obtained "
"via B<mmap>(2). There is no easy way to coordinate this back to a
process's "
"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
msgstr ""
"Diese Datei kann genutzt werden, auf die Speicherseiten des Prozesses "
"mittels B<open>(2), B<read>(2) und B<lseek>(2) zuzugreifen."
#. type: Plain text
msgid ""
"Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the
file "
"for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or
unmount) "
"causes B<select>(2) to mark the file descriptor as having an
exceptional "
"condition, and B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as
having a "
"priority event (B<POLLPRI>). (Before Linux 2.6.30, a change in this
file "
"was indicated by the file descriptor being marked as readable for "
"B<select>(2), and being marked as having an error condition for
B<poll>(2) "
"and B<epoll_wait>(2).)"
msgstr ""
"Seit Kernel-Version 2.6.15 kann diese Datei abgefragt werden: nach dem "
"Öffnen der Datei zum Lesen veranlasst eine Änderung in dieser Datei
(d.h. "
"ein Dateisystem einhängen oder aushängen) B<select>(2) den
Dateideskriptor "
"als besondere Bedingung und B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) die Datei
als "
"Prioritätsereignis (B<POLLPRI>) zu markieren. (Vor Linux 2.6.30
führte eine "
"Änderung in dieser Datei dazu, dass der Dateideskriptor als lesbar für "
"B<select>(2) und als Fehlerzustand für B<poll>(2) und B<epoll_wait>(2) "
"markiert wurde.)"