[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 4/27)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<flags> argument given to B<fanotify_init>(2) (expressed in "
"hexadecimal)."
msgstr ""
"Das an B<fanotify_init>(2) übergebene Argument I<flags> (hexadezimal "
"ausgedrückt)."

s/Das/das/ und s/)./)/ (kein Satz, auch nachfolgende)


#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
msgstr "I<rchar>: characters read (gelesene Zeichen)"

Warum hast Du den englischen Text gelassen? (auch nachfolgende)


#. type: Plain text
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. " "This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
"similar system calls.  It includes things such as terminal I/O and is "
"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
"might have been satisfied from pagecache)."
msgstr ""
"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Tasks vom Speicher gelesen wurden. " "Dies ist einfach die Summe der Bytes, die mittels B<read>(2) und ähnlichen "
"Systemaufrufen beim Prozess vorbeigekommen sind. Sie enthält Sachen wie "
"Terminal-E/A und ist unabhängig davon, ob wirklich physische Platten-E/A "
"benötigt wurde (die Leseanforderung kann aus dem Seitenzwischenspeicher "
"befriedigt worden sein)."

s/Task/Arbeitsschritte/g
s/die mittels B<read>(2) und ähnlichen Systemaufrufen beim Prozess vorbeigekommen sind./die dieser Prozess an B<read>(2) und ähnliche Systemaufrufe übergeben hat./


#. type: Plain text
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk.  Similar caveats apply here as with I<rchar>."
msgstr ""
"Die Anzahl an Bytes, die aufgrund dieses Tasks auf Platte geschrieben wurden "
"oder werden. Es gelten ähnliche Warnungen wie bei I<rchar>."

s/auf Platte/auf die Platte/


#. type: Plain text
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer.  This is accurate for block-backed "
"filesystems."
msgstr ""
"Versucht, die Anzahl der Bytes zu zählen, die aufgrund dieses Prozesses "
"wirklich von der Speichereinheit geholt wurden. Für blockbasierte "
"Dateisysteme ist dies genau."

s/Versucht/versucht/
s/blockbasierte/blockunterstützte/


#. type: Plain text
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
msgstr ""
"Ein Versuch, die Anzahl der Bytes, die ausgelöst durch diesen Prozess zum "
"Speichermedium gesandt wurden, zu zählen."

s.o. (kein Satz)


#. type: Plain text
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1MB to a file and " "then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will " "have been accounted as having caused 1MB of write. In other words: this "
"field represents the number of bytes which this process caused to not "
"happen, by truncating pagecache. A task can cause \"negative\" I/O too. If " "this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
"been accounted for (in its I<write_bytes>)  will not be happening."
msgstr ""
"Die große Ungenauigkeit hier ist das Abschneiden. Falls ein Prozess 1 MB in "
"eine Datei schreibt und diese dann löscht, wird tatsächlich nichts "
"rausgeschrieben. Allerdings wird dies als 1 MB Schreiben in eine Datei "
"verbucht. Mit anderen Worten: Dieses Feld stellt die Anzahl an Bytes dar, "
"die durch diesen Prozess nicht passiert sind, indem der "
"Seitenzwischenspeicher abgeschnitten wurde. Ein Taks kann auch »negative« E/" "A hervorrufen. Falls dieser Taks benutzten (»dirty«) Seitenzwischenspeicher " "abschneidet, wird ein Teil des E/A, der für einen anderen Prozess (in seinem "
"I<write_bytes>) verbucht wurde, nicht passieren."

s/die durch diesen Prozess nicht passiert sind/mit denen durch diesen Prozess nichts passiert ist/

s/Taks/Arbeitsschritt/ oder zumindtest Task (2x)


#. type: Plain text
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/[pid]/io> while process B is " "updating one of these 64-bit counters, process A could see an intermediate "
"result."
msgstr ""
"I<Hinweis>: In der aktuellen Implementierung gibt es hier auf 32-Bit-"
"Systemen einen kleinen Ressourcenwettlauf: Falls Prozes A I</proc/[PID]/io> " "von Prozess B liest, während Prozess B einen der 64-Bit-Zähler aktualisiert, "
"könnte Prozess A ein Zwischenergebnis sehen."

s/Prozes/Prozess/


#.  commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see " "B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair " "(expressed as hexadecimal numbers), and are symbolic links to the mapped "
"files themselves.  Here is an example, with the output wrapped and "
"reformatted to fit on an 80-column display:"
msgstr ""

Dieses Unterverzeichnis enthält Einträge, die zu speicherabbildenden Dateien gehören (siehe B<mmap>(2)). Einträge werden durch Start- und Endadresspaare von Speicherbereichen benannt (durch hexadezimale Zahlen ausgedrückt). Sie sind symbolische Verweise auf die abgebildeten Dateien selbst. Hier nun ein Beispiel, bei dem die Ausgabe umgebrochen und neu formatiert wurde, damit sie in eine 80-spaltige Anzeige passt:


#. type: Plain text
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with " "the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with " "the B<MAP_ANON | MAP_SHARED> flags) is implemented in Linux means that such " "regions also appear on this directory. Here is an example where the target "
"file is the deleted I</dev/zero> one:"
msgstr ""

Obwohl diese Einträge für Speicherbereiche vorhanden sind, die mit dem Schalter B<MAP_FILE> abgebildet wurden, bedeutet die Art, wie anonym gemeinsam benutzter Speicher (Bereiche, die mit den Schaltern B<MAP_ANON | MAP_SHARED> erzeugt wurden) in Linux implementiert ist, dass diese Bereiche auch in diesem Verzeichnis erscheinen. Hier folgt ein Beispiel, bei dem die Zieldatei diejenige ist, die gelöscht I</dev/zero> wurde:


#. type: Plain text
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
msgstr ""

Das Feld I<address> ist der Adressraum im Prozess, der die Abbildung belegt. Das Feld I<perms> ist eine Zusammenstellung von Zugriffsrechten.


#. type: Plain text
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. " "For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
msgstr ""

Das Feld I<pathname> wird normalerweise die Datei sein, die das Abbilden unterstützt. Für ELF-Dateien können Sie die einfach mit dem Feld I<offset> koordinieren, indem Sie das Feld Offset in den ELF-Programm-Headern (I<readelf\\ -l>) anschauen.


Gruß,
Chris


Reply to: