[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://mtink/debian/xml-man/po4a/po/de.po Teil 2/2



Hallo,

Hier nun der Rest der Übersetzung mit Bitte um Korrektur.

Gruß,
Chris
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:185
msgid "<option>--clean</option>"
msgstr "<option>--clean</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:187
msgid "Clean nozzle."
msgstr "Düse reinigen"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:192
msgid "Options for &dhgprg;"
msgstr "Optionen für &dhgprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:195
msgid "<option>-noAutodetect</option>"
msgstr "<option>-noAutodetect</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:197
msgid "Disable autodetection of the printer."
msgstr "schaltet die automatische Erkennung des Druckers aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:206 debian/xml-man/en/mtinkc.xml:68 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:176 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:93
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/ttink.xml:208 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:178
msgid "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>"

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:5
msgid "<command>mtinkc</command>"
msgstr "<command>mtinkc</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:37
msgid "MTINKC"
msgstr "MTINKC"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:42
msgid "mtinkc"
msgstr "mtinkc"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:44
msgid "program to choose which EPSON printers to control"
msgstr "Programm zur Auswahl, welche EPSON-Drucker gesteuert werden sollen"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:49
msgid "&dhprg;"
msgstr "&dhprg;"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:56 debian/xml-man/en/mtinkd.xml:67 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:57
msgid "This manual page documents briefly the &dhprg; command."
msgstr "Diese Handbuchseite dokumentiert kurz den Befehl &dhprg;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:61
msgid ""
"With &dhprg; you will be prompted for the EPSON printer you want to monitor."
msgstr ""
"Sie werden von &dhprg; gefragt, welchen EPSON-Drucker Sie überwachen wollen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:71 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:96
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>, <citerefentry> "
"<refentrytitle> <command>mtink</command> </refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/mtink/html/index.html</filename>, <citerefentry> "
"<refentrytitle> <command>mtink</command> </refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:5
msgid "<command>mtinkd</command>"
msgstr "<command>mtinkd</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:37
msgid "MTINKD"
msgstr "MTINKD"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:38 debian/xml-man/en/askPrinter.xml:38
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:42
msgid "mtinkd"
msgstr "mtinkd"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:44
msgid "daemon to control your EPSON printer"
msgstr "Daemon zum Steuern Ihres EPSON-Druckers"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:49
msgid ""
"&dhprg; <arg>-dev <replaceable>device_file</replaceable></arg> <arg>-name "
"<replaceable>model</replaceable></arg> <arg>-usbbase "
"<replaceable>pattern_device_file</replaceable></arg> <arg>-nodaemaon</arg> "
"<arg>-model <replaceable>model_name</replaceable></arg> <arg>-debug</arg> "
"<group> <arg>start</arg> <arg>stop</arg> <arg>status</arg> </group>"
msgstr ""
"&dhprg; <arg>-dev <replaceable>Gerätedatei</replaceable></arg> <arg>-name "
"<replaceable>Modell</replaceable></arg> <arg>-usbbase "
"<replaceable>Mustergerätedatei</replaceable></arg> <arg>-nodaemaon</arg> "
"<arg>-model <replaceable>Modellname</replaceable></arg> <arg>-debug</arg> "
"<group> <arg>start</arg> <arg>stop</arg> <arg>status</arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:72
msgid "&dhprg; is a status monitor for EPSON ink jet printer"
msgstr ""
"&dhgprg; ist ein Statusüberwachungsprogramm für EPSON-Tintenstrahldrucker."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:74
msgid "It permits one to watch the remaining ink while printing."
msgstr "Es erlaubt beim Drucken die verbleibende Tinte zu überwachen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:76
msgid ""
"As it keeps <filename>/dev/lp*</filename> open, you have to change your "
"printing parameter to link the printer to "
"<filename>/var/run/mtink/printer</filename>"
msgstr ""
"Da <filename>/dev/lp*</filename> offengehalten werden, müssen Sie Ihre "
"Druckparameter so ändern, dass der Drucker mit "
"<filename>/var/run/mtink/printer</filename> verknüpft wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:93
msgid "<option>-dev <replaceable>device_file</replaceable></option>"
msgstr "<option>-dev <replaceable>Gerätedatei</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:96
msgid ""
"This option is mandatory and is also used in order to get the status or to "
"stop a running server.  Device file is the name of the character device on "
"which the printer is attached (<filename>/dev/lp0</filename>, "
"<filename>/dev/usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename>)."
msgstr ""
"Diese Option ist zwingend notwendig und wird auÃ?erdem benutzt, um den Status "
"abzufragen oder einen laufenden Server anzuhalten. Gerätedatei ist der Name "
"eines zeichenorientierten Geräts, an das der Drucker angeschlossen ist "
"(<filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/usb/lp0</filename>, "
"<filename>/dev/ecpp0</filename>)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:104
msgid "<option>-nodaemon</option>"
msgstr "<option>-nodaemon</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:106
msgid ""
"This option is for test purpose, without this option mtink start in the "
"background."
msgstr ""
"Diese Option ist für Testzwecke. Ohne sie startet Mtink im Hintergrund."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:111
msgid "<option>-name <replaceable>model</replaceable></option>"
msgstr "<option>-name <replaceable>Modell</replaceable></option>"

# FIXME s/it/it's/
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:114
msgid ""
"If the printer don't return it identity you may tell which printer is "
"attached. The name is derived from the official name and space characters "
"are to be replaced by the \"_\" character. This will be the case for the "
"Stylus Scan 2500 (model name is Scan_2500)."
msgstr ""
"Falls der Drucker seine Identität nicht preisgibt, können Sie sagen, welcher "
"Drucker angeschlossen ist. Der Name ist vom offiziellen Namen abgeleitet und "
"Leerzeichen werden durch das Zeichen »_« ersetzt. Dies wird der Fall sein für "
"den Stylus Scan 2500 (Modellname ist Scan_2500)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:118
msgid ""
"This option may also be useful for multifunction device as the Stylus Photo "
"895 under Linux. If the printer is powered off and then on, the usb kernel "
"will not detect the printer properly and mtinkd must be at least stopped and "
"started again."
msgstr ""
"Diese Option könnte auch für Multifunktionsgeräte wie den Stylus Photo 895 "
"unter Linux nützlich sein. Falls der Drucker aus- und wieder eingeschaltet "
"wird, wird der USB-Kernel den Drucker nicht richtig erkennen und Mtinkd muss "
"auf jeden Fall gestoppt und neu gestartet werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:125
msgid "<option>-model <replaceable>model_name</replaceable></option>"
msgstr "<option>-model <replaceable>Modellname</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:128
# https://de.wikipedia.org/wiki/Pipe_(Informatik)#Pipe-Varianten
msgid ""
"The name of the named pipe will be set according to this name.  If the "
"-model option is not given, mtinkd will terminate if the identification "
"returned don't comply with passed name."
msgstr ""
"Der Name der benannten Pipe wird entsprechend dieses Namens gesetzt. Falls "
"die Option -model angegeben ist, wird Mtink beendet, falls die zurückgegebene "
"Identifikation nicht dem übergebenen Namen entspricht."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:134
msgid "<option>-usbbase</option>"
msgstr "<option>-usbbase</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:137
msgid ""
"This option requires a special system call which is only implemented into "
"newer kernels."
msgstr ""
"Diese Option erfordert einen speziellen Systemaufruf, der nur in neueren "
"Kerneln implementiert ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:139
msgid "The -type name option is required !"
msgstr "Die Option »-type Name« ist erforderlich!"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:140
msgid ""
"path and device file base may be /usr/usblp or /usr/usb/lp.  All device "
"files matching whith the passed name will be scanned for the wanted printer, "
"the device file will then be used later."
msgstr ""
"Pfad und Gerätedateibasis könnten /usr/usblp oder /usr/usb/lp sein. Alle "
"Gerätedateien, auf die der übergebenen Name passt, werden nach dem "
"gewünschten Drucker gescannt, die Gerätedatei wird dann später verwendet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:144
msgid ""
"If the kernel don't support the special call, scanning will fail and if the "
"-dev device_file option was given, the given device file name will then be "
"used."
msgstr ""
"Falls der Kernel den speziellen Systemaufruf nicht unterstützt, wird das "
"Scannen fehlschlagen, wenn die Option »-dev Gerätedatei« angegeben wurde. Der "
"angegebene Gerätedateiname wird dann verwendet."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:150
msgid "<option>start</option>"
msgstr "<option>start</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:152
msgid "The server will be started. start may be ommited."
msgstr "Der Server wird gestartet. »start« kann weggelassen werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:156
msgid "<option>stop</option>"
msgstr "<option>stop</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:159
msgid "An running server will be stopped."
msgstr "Ein laufender Server wird gestoppt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:163
msgid "<option>status</option>"
msgstr "<option>status</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:166
msgid "This allow to ask if a server is running."
msgstr "Dies ermöglicht die Abfrage, ob ein Server läuft."

#. type: Content of the dhprg entity
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:5
msgid "<command>askPrinter</command>"
msgstr "<command>askPrinter</command>"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:37
msgid "ASKPRINTER"
msgstr "ASKPRINTER"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:42
msgid "askPrinter"
msgstr "askPrinter"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:44
msgid "Program to detect the name of your EPSON printer"
msgstr "Programm zum Ermitteln des Namens Ihres EPSON-Druckers"

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:49
msgid "&dhprg; <arg><replaceable>dev-path-to-printer</replaceable></arg>"
msgstr "&dhprg; <arg><replaceable>Gerätepfad-zum-Drucker</replaceable></arg>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:62
msgid "&dhprg; is a helper program to help you configure Mtink."
msgstr ""
"&dhprg; ist ein Hilfsprogramm, das Ihnen beim Konfigurieren von Mtink hilft."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:69
msgid ""
"These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below."
msgstr ""
"Diese Programme folgen der üblichen GNU-Befehlszeilensyntax, bei der lange "
"Optionen mit zwei Bindestrichen (»-«) beginnen. Eine Zusammenfassung folgt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:78
msgid "<filename>dev-path-to-printer</filename>"
msgstr "<filename>Gerätepfad-zum-Drucker</filename>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:81
msgid ""
"Specify the device file associated with the printer. Depending on what kind "
"of printer you have, it could be <filename>/dev/parport</filename>, "
"<filename>/dev/usb/lp0</filename>..."
msgstr ""
"gibt die zum Drucker gehörende Gerätedatei an. Abhängig davon ,welche Art von "
"Drucker Sie haben, ist es möglicherweise <filename>/dev/parport</filename>, "
"<filename>/dev/usb/lp0</filename> â?¦"

Reply to: