[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/de/de.po



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann schrieb am  7. Januar 2017

> On Sat, Jan 07, 2017 at 08:28:47PM +0100, markus.hiereth@freenet.de wrote:
> > Hallo Mitlesende,
> > 
> > hier die Übersetzung von Meldungen bei der Konfiguration des Pakets
> > open-infrastructure-container-tools zum Gegenlesen. Eine Übersetzung
> > habe ich meinerseits gleich als fuzzy markiert.

> > Auch hier stellt sich die Frage nach dem Namen für die fertige
> > deutsche po-Datei und nach THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER

hier vorerst so gelassen.

> Ersteres ist egal, ich nenne sie immer Paket_version_de.po und weise
> beim Einreichen darauf hin, dass es als »de.po« unter debian/po zu
> speichern sei.

Aha.

> Zum COPYRIGHT HOLDER siehe vorherige Korrektur, keine Änderung
> notwendig.

> > # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
> > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> > # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
> > # Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools\n"
 
> Hier noch die Versionsnummer ergänezn.

erledigt.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
> > msgid ""
> > "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
> > "shared storage."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
> > "machines oder für gemeinsam benutzte Container /srv/container."
 
> s/benutzte Container/benutzten Speicher/

in Ordnung.


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
> > msgid ""
> > "Please specify the directory that will be used to store the container "
> > "configuration files."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene Verzeichnis an."
 
> s/Konfigurationsdateien/Container-Konfigurationsdateien/

Meinst Du wirklich, dass diese Ergänzung nötig ist? Heraus kommt ein
Wortungetüm. Zugegebenenrmaßen unterstelle ich, dass alle
Konfigurationsdateien in diesem Paket
open-intrastructure-container-tools "Container-Konfigurationsdateien"
sind.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
> > msgid ""
> > "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
> > "container-tools/config when using shared storage."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
> > "tools/config oder für gemeinsam benutzte Konfigurationsdateien /srv/container"
> > "/container-tools/config."
 
> s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/

Zwischen "Ich bin unsicher" und "Ich bin mir unsicher" finde ich
keinen substanziellen Unterschied. Hast Du ein Argument, dass das
größere Länge und grammatikalische Verkomplexizierung aufwiegen
könnte?

> s/benutzte Konfigurationsdateien/benutzten Speicher

zwar denke ich, dass es letztlich um gemeinsam benutzte
Konfigurationsdateien geht und dies das Wesentliche ist, aber näher an
der Vorlage bist Du. Übernommen.

> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Please specify the directory that will be used to store the container "
> > "preseed files."
> > msgstr ""
> > "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Container-preseed-Dateien "
> > "speichern soll."
 
> U.A. solche Spezialwörter haben wir in der Wortliste:
> wiki.debian.org/Wortliste
> Also:
> s/Container-preseed-Dateien/Voreineinstellungsdateien für Container/

Ich dachte, "preseed files" wäre zu speziell und daher eine Suche in der
Wortliste nicht aussichtsreich.

Ich fand "preseed" auch jetzt nicht in der Liste... ... ... Oha!
"pre-seed" gibt es.

Mit meiner Verlegenheitsübersetzung "Container-preseed-Dateien" bleibt
auch offen, ob die "Standardwerte" in der Datei stehen oder ob die
Datei mit diesen Werten selbst einen "Container" darstellt. Im
Englischen kann man es sich da recht leicht machen.

Ich übernehme Deinen Vorschlag, wenn Du sagst, Dein Konstrukt trifft
die Sache.


 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
> > msgid ""
> > "If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
> > "container-tools/debconf when using shared storage."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
> > "tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für einen "
> > "gemeinsamen Speicherort."
 
> s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/
s.o.

> s/gemeinsamen Speicherort/gemeinsam benutzten Speicher/
übernommen


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
> > msgid "cache directory:"
> > msgstr "Cache-Verzeichnis:"
 
> s/Cache-Verzeichnis/Zwischenspeicher-Verzeichnis/
übernommen


> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
> > msgid ""
> > "If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/"
> > "container-tools/cache when using shared storage."
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache"
> > "/container-tools oder für gemeinsam benutzte Dateien /srv/container"
> > "/container-tools/cache."
 
> s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/
s.o.

> s/benutzte Dateien/benutzten Speicher/
übernommen

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
> > msgid "If unsure, use debian (default)."
> > msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden sie das Standardskript debian."
 
> s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/
> s/verwenden sie/verwenden Sie/
übernommen

Nochmal zum Hinweis der Anhang-Art:

Wenn ich das richtig sehe, führt beim Versenden der po-Datei von
libvirt das Einstellen von text/utf-8 in Mutt dazu, dass Umlaute durch
unrichtige Codes ersetzt werden, diese Einstellung also demnach
kontraproduktiv ist. Zwar wäre es fein, wenn das Mailprogramm die Art
des Anhang richtig deklariert, verändern soll es die angehängte Datei
jedoch nicht. Gibt es hier jemanden, der auch Mutt verwendet und es
bis in solche Details beherrscht?


Danke und viele Grüße
Markus
# German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20161101-lts2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "/var/lib/machines"
msgstr "/var/lib/machines"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "machines directory:"
msgstr "Machines-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
"shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
"machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "/etc/container-tools/config"
msgstr "/etc/container-tools/config"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
"container-tools/config when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/container-"
"tools/config."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "/etc/container-tools/debconf"
msgstr "/etc/container-tools/debconf"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid "debconf directory:"
msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Container-preseed-Dateien "
"speichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"container-tools/debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für gemeinsam "
"benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "/var/cache/container-tools"
msgstr "/var/cache/container-tools"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, das während der Erzeugung von Containern "
"Dateien zwischenspeichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/"
"container-tools/cache when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache"
"/container-tools oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container"
"/container-tools/cache."

#. Type: select
#. Choices
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "${SCRIPT_CHOICES}"
msgstr "${SCRIPT_CHOICES}"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "create script:"
msgstr "Erzeugungs-Skript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmä�ig für die Erzeugung von "
"Containern benutzt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."
# German debconf translation of open-infrastructure-container-tools
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package.
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools 20161101-lts2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-container-tools@packages.debian."
"org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-14 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-11 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:1001
msgid "container-tools: Setup"
msgstr "container-tools: Einrichtung"

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2001
msgid "/var/lib/machines"
msgstr "/var/lib/machines"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "machines directory:"
msgstr "Machines-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid "Please specify the directory that will be used to store the containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das zum Speichern von Containern vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002
msgid ""
"If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using "
"shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/"
"machines oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3001
msgid "/etc/container-tools/config"
msgstr "/etc/container-tools/config"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid "config directory:"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"configuration files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene Verzeichnis an."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/"
"container-tools/config when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/config oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container/container-"
"tools/config."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4001
msgid "/etc/container-tools/debconf"
msgstr "/etc/container-tools/debconf"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid "debconf directory:"
msgstr "Verzeichnis des Konfigurationssystems für Debian-Pakete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to store the container "
"preseed files."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Container-preseed-Dateien "
"speichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002
msgid ""
"If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/"
"container-tools/debconf when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-"
"tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für gemeinsam "
"benutzten Speicher."

#. Type: string
#. Default
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5001
msgid "/var/cache/container-tools"
msgstr "/var/cache/container-tools"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid "cache directory:"
msgstr "Zwischenspeicher-Verzeichnis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"Please specify the directory that will be used to cache files during "
"creation of containers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Verzeichnis an, das während der Erzeugung von Containern "
"Dateien zwischenspeichern soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002
msgid ""
"If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/"
"container-tools/cache when using shared storage."
msgstr ""
"Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache"
"/container-tools oder für gemeinsam benutzten Speicher /srv/container"
"/container-tools/cache."

#. Type: select
#. Choices
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6001
msgid "${SCRIPT_CHOICES}"
msgstr "${SCRIPT_CHOICES}"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "create script:"
msgstr "Erzeugungs-Skript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid ""
"Please select the script that will be used by default to create containers."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Skript, welches standardmäßig für die Erzeugung von "
"Containern benutzt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002
msgid "If unsure, use debian (default)."
msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardskript debian."

Reply to: