[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 14/27)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "Gesamtmenge des verfügbaren Auslagerungsbereichs."

Das ist kein Satz, daher würde ich den Satzpunkt weglassen (auch im Original und den nachfolgenden Zeichenketten)


#. type: Plain text
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr ""
Speicher, der für Blockgerät-»Bounce-Buffer« verwendet wird.

https://www.oreilly.de/german/freebooks/linuxdrive2ger/memdma.html


#. type: Plain text
msgid ""
"This is the total amount of memory currently available to be allocated on " "the system, expressed in kilobytes.  This limit is adhered to only if strict "
"overcommit accounting is enabled (mode 2 in I</proc/sys/vm/"
"overcommit_memory>).  The limit is calculated according to the formula "
"described under I</proc/sys/vm/overcommit_memory>.  For further details, see "
"the kernel source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
msgstr ""

Dies ist der Gesamtbetrag des Speichers, der derzeit zum Reservieren auf dem System verfügbar ist, ausgedrückt in Kilobyte. Diese Beschränkung wird nur eingehalten, falls striktes »Overcommit-Accounting« aktiviert ist (Modus 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>). Die Beschränkung wird gemäß der unter I</proc/sys/vm/overcommit_memory> beschriebenen Formel berechnet. Weitere Einzelheiten finden Sie in der Kernelquelltextdatei I<Documentation/vm/overcommit-accounting>.

Einen deutschen Begriff für Overcommit-Accounting konnte ich nicht finden. https://www.kernel.org/doc/Documentation/vm/overcommit-accounting


#. type: Plain text
msgid ""
"This 1GB is memory which has been \"committed\" to by the VM and can be used " "at any time by the allocating application.  With strict overcommit enabled " "on the system (mode 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), allocations " "which would exceed the I<CommitLimit> will not be permitted.  This is useful " "if one needs to guarantee that processes will not fail due to lack of memory "
"once that memory has been successfully allocated."
msgstr ""

Dieses ein GB ist Speicher, der durch die VM gebunden ist und kann jederzeit durch die reservierende Anwendung verwendet werden. Ist striktes Overcommit auf dem System aktiviert (Modus 2 in I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), werden Speicherreservierungen die das I<CommitLimit> überschreiten würden, nicht gestattet. Dies ist nützlich, falls jemand gewähleisten möchte, dass Prozesse aufgrund von Speichermangel fehlschlagen, nachdem dieser Speicher erfolgreich reserviert wurde.

https://www.tecchannel.de/a/kernel-tuning-fuer-linux,401783,9


#. type: Plain text
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Memory used by shared memory "
"(shmem) and B<tmpfs>(5)  allocated with huge pages"
msgstr ""
(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> wird benötigt.) Speicher, der von gemeinsam benutztem Speicher (shmem) und B<tmpfs>(5) verwendet wird. reserviert mit HugePages.

Im Netz findet sich meist diese zusammengeschiebene Schreibweise, z.B. unter
http://www.carajandb.com/de/blogs/blog-swinkler/289-in-7-schritten-zur-optimalen-hugepages-konfiguration-fuer-ihren-oracle-datenbankserver
Eine Übersetzung konnte ich nirgendwo finden.

Gruß,
Chris


Reply to: