[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po Teil2



hier nun der Rest der Datei

Gruß,
Chris
#: ../galternatives.desktop.in.h:3
msgid "Alternatives;GAlternatives;Debian;"
msgstr "Alternativen;GAlternatives;Debian;"

#: ../org.debian.experimental.galternatives.policy.in.h:1
msgid "Run update-alternatives tool to modify system alternative selections"
msgstr ""
"Update-Alternatives-Werkzeug ausführen, um die Auswahl der Systemalternativen "
"zu ändern."

#: ../org.debian.experimental.galternatives.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run update-alternatives tool"
msgstr ""
"Zur Ausführung des Update-Alternatives-Werkzeugs ist eine Authentifizierung "
"notwendig."

#: ../descriptions/x-terminal-emulator.desktop.in.h:1
msgid "X Terminal Emulator"
msgstr "X-Terminal-Emulator"

#: ../descriptions/x-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid ""
"Default Terminal Emulator to use when running text-based applications, "
"mainly from the Debian menu."
msgstr ""
"Standard-Terminal-Emulator, der bei der Ausführung textbasierter Anwendungen, "
"vorwiegend aus dem Debian-Menü, verwendet werden soll."

#: ../glade/edit_dialog.glade.h:1
msgid "Slaves"
msgstr "Slaves"

#: ../glade/edit_dialog.glade.h:2
msgid "No changes will be made until you add an option."
msgstr "Es werden keine �nderungen vorgenommen, bis Sie eine Option hinzufügen."

#: ../glade/galternatives.glade.h:1
msgid "G Alternatives"
msgstr "G Alternatives"

#: ../glade/galternatives.glade.h:2
msgid "Create"
msgstr "erstellen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:3
msgid "_Create"
msgstr "_erstellen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:4
msgid "Edit"
msgstr "bearbeiten"

#: ../glade/galternatives.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_bearbeiten"

#: ../glade/galternatives.glade.h:6
msgid "Remove"
msgstr "entfernen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "ent_fernen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:8
msgid "Select an alternative group to edit"
msgstr "Wählen Sie eine alternative Gruppe zum Bearbeiten."

#: ../glade/galternatives.glade.h:9
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:10
msgid "Auto:"
msgstr "automatisch:"

#: ../glade/galternatives.glade.h:11
msgid "Auto mode"
msgstr "automatischer Modus"

#: ../glade/galternatives.glade.h:12
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:13
msgid "Choose an alternative group"
msgstr "Wählen Sie eine alternative Gruppe."

#: ../glade/galternatives.glade.h:15
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../glade/galternatives.glade.h:16
msgid "Some changes are not saved."
msgstr "Einige Ã?nderungen sind nicht gesichert."

#: ../glade/galternatives.glade.h:17
msgid "Are you sure to quit now?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie nun beenden möchten?"

#: ../glade/galternatives.glade.h:18
msgid "Alternative settings editing is advanced feature."
msgstr "Bearbeiten der Alternativen ist eine fortgeschrittene Funktionalität."

#: ../glade/galternatives.glade.h:19
msgid ""
"Those are meant to be managed by <tt>dpkg</tt> and provided by their "
"corresponding packages.\n"
"<b>Warning!</b> This feature is not stable and may contain bugs. Manual "
"editing may break your system."
msgstr ""
"Diese sind dazu gedacht, durch <tt>Dpkg</tt> verwaltet und von den "
"zugehörigen Paketen bereitgestellt zu werden.\n"
"<b>Warnung!</b> Diese Funktionalität ist nicht stabil und kann Fehler "
"enthalten. Manuelles Bearbeiten kann Ihr System zerstören."

#: ../glade/galternatives.glade.h:21
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "diesen Dialog nächstes Mal anzeigen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:22
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:23
msgid "See update-alternatives(1) \"OPTIONS\" section for details"
msgstr ""
"Einzelheiten finden sie im Abschnitt »OPTIONEN« von update-alternatives(1)."

#: ../glade/galternatives.glade.h:24
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#: ../glade/galternatives.glade.h:25
msgid "Commit failed"
msgstr "Ã?bergabe fehlgeschlagen"

#: ../glade/galternatives.glade.h:26
msgid "An error has occurred. The results are:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Die Ergebnisse sind:"

#: ../glade/galternatives.glade.h:27
msgid "Be careful! Your system may be already in an unstable state."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig. Ihr System könnte bereits in einem instabilen Zustand "
"sein."

#: ../glade/menubar.glade.h:1
msgid "_Delay mode"
msgstr "_verzögerter Modus"

#: ../glade/menubar.glade.h:2
msgid "Query _package (high I/O)"
msgstr "_Paket abfragen (hohe E/A)"

#: ../glade/menubar.glade.h:3
msgid "_Use polkit"
msgstr "Pol_kit verwenden"

#: ../glade/menubar.glade.h:4
msgid "_Working dir..."
msgstr "_Arbeitsverzeichnis â?¦"

#: ../glade/menubar.glade.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Ã?ber"

#: ../glade/menubar.glade.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Been_den"

Reply to: