#. type: Plain text
msgid ""
"The B<PTRACE_O_TRACEEXEC> option is the recommended tool for dealing
with "
"this situation. First, it enables B<PTRACE_EVENT_EXEC> stop, which
occurs "
"before B<execve>(2) returns. In this stop, the tracer can use "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> to retrieve the tracee's former thread ID. (This "
"feature was introduced in Linux 3.0.) Second, the
B<PTRACE_O_TRACEEXEC> "
"option disables legacy B<SIGTRAP> generation on B<execve>(2)."
msgstr ""
"Die Option B<PTRACE_O_TRACEEXEC> ist das emfpohlene Werkzeug für den
Umgang "
"mit dieser Situation. Zuerst aktiviert es B<PTRACE_EVENT_EXEC>-Stopp,
der "
"vor der Rückkehr von B<execve>(2) auftritt. In diesem Stopp kann der "
"Verfolger B<PTRACE_GETEVENTMSG> verwenden, um die vorherige
Thread-Kennung "
"des verfolgten Prozesses zu erhalten. (Diese Funktion wurde in Lunux
3.0 "
"eingeführt.) Als zweites deaktiviert die Option B<PTRACE_O_TRACEEXEC>
die "
"alte B<SIGTRAP>-Erzeugung auf B<execve>(2)."
#. See http://lkml.org/lkml/2008/5/8/375
#. type: Plain text
msgid ""
"The layout of the contents of memory and the USER area are quite
operating-"
"system- and architecture-specific. The offset supplied, and the data "
"returned, might not entirely match with the definition of I<struct
user>."
msgstr ""
"Das Layout des Speicherinhalts und des BENUTZERbereichs sind ziemlich "
"Betriebsystem- und Architekturspezifisch. Der mitgelieferte Versatz
und die "
"zurückgegebenen Daten passen möglicherweise nicht ganz zu der
Definition von "
"I<struct user>."