[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man2/ptrace.2 (Teil 4)



Hallo Mitübersetzer,
und angehängt Teil 4 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

      Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Signal injection and suppression"
msgstr "Signaleinspeisung und -unterdrückung"

#. type: Plain text
msgid ""
"After signal-delivery-stop is observed by the tracer, the tracer should "
"restart the tracee with the call"
msgstr ""
"Nachdem der Signallieferstopp durch den Verfolger beobachtet wurde, sollte "
"der Verfolger den verfolgten Prozess mit dem Aufruf"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    ptrace(PTRACE_restart, pid, 0, sig)\n"
msgstr "    ptrace(PTRACE_restart, PID, 0, Signal)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"where B<PTRACE_restart> is one of the restarting ptrace requests.  If I<sig> "
"is 0, then a signal is not delivered.  Otherwise, the signal I<sig> is "
"delivered.  This operation is called I<signal injection> in this manual "
"page, to distinguish it from signal-delivery-stop."
msgstr ""
"neu starten, wobei B<PTRACE_restart> einer der neu startenden Ptrace-"
"Anfragen ist. Falls I<Signal> 0 ist, wird das Signal nicht zugestellt. "
"Andernfalls wird das Signal I<Signal> zugestellt. Diese Aktion wird in "
"dieser Handbuchseite I<Signaleinspeisung> genannt, um sie vom "
"Signallieferstopp zu unterscheiden."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<sig> value may be different from the I<WSTOPSIG(status)> value: the "
"tracer can cause a different signal to be injected."
msgstr ""
"Der I<Signal>wert kann sich vom Wert I<WSTOPSIG(status)> unterschieden: Der "
"Verfolger kann veranlassen, dass ein anderes Signal eingespeist wird."

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that a suppressed signal still causes system calls to return "
"prematurely.  In this case, system calls will be restarted: the tracer will "
"observe the tracee to reexecute the interrupted system call (or "
"B<restart_syscall>(2)  system call for a few system calls which use a "
"different mechanism for restarting) if the tracer uses B<PTRACE_SYSCALL>.  "
"Even system calls (such as B<poll>(2))  which are not restartable after "
"signal are restarted after signal is suppressed; however, kernel bugs exist "
"which cause some system calls to fail with B<EINTR> even though no "
"observable signal is injected to the tracee."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein unterdrücktes Signal immer noch Systemaufrufe "
"verursacht, um vorzeitig zurückzukehren. In diesem Fall werden Systemaufrufe "
"neu gestartet: Der Verfolger wird den verfolgten Prozess beobachten, um den "
"unterbrochenen Systemaufruf neu auszuführen (oder den Systemaufruf "
"B<restart_syscall>(2) für wenige Systemaufrufe, die unterschiedliche "
"Mechanismen zum erneuten Starten verwenden), falls der Verfolger "
"B<PTRACE_SYSCALL> benutzt. Sogar Systemaufrufe (wie B<poll>(2)), die nach "
"einem Signal nicht mehr neu startbar sind, werden nach dem Unterdrücken des "
"Signals neu gestartet werden. Es existieren jedoch einige Kernelfehler, die "
"zum Fehlschlagen einiger Systemaufrufe mit B<EINTR> führen, sogar, wenn kein "
"beobachtbares Signal in den verfolgten Prozess eingespeist wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"Restarting ptrace commands issued in ptrace-stops other than signal-delivery-"
"stop are not guaranteed to inject a signal, even if I<sig> is nonzero.  No "
"error is reported; a nonzero I<sig> may simply be ignored.  Ptrace users "
"should not try to \"create a new signal\" this way: use B<tgkill>(2)  "
"instead."
msgstr ""
"Es wird nicht garantiert, dass beim Neustarten von Ptrace-Befehlen, die in "
"anderen Ptrace-Stopps als Signallieferstopps angestoßen wurden,ein Signal "
"eingespeist wird, nicht einmal, wenn I<Signal> nicht Null ist. Es wird kein "
"Fehler gemeldet; ein I<Signal> ungleich Null könnte einfach ignoriert "
"werden. Ptrace-Benutzer sollten nicht versuchen, auf diese Art »ein neues "
"Signal zu erzeugen«: Benutzen Sie stattdessen B<tgkill>(2)."

#. type: Plain text
msgid ""
"The fact that signal injection requests may be ignored when restarting the "
"tracee after ptrace stops that are not signal-delivery-stops is a cause of "
"confusion among ptrace users.  One typical scenario is that the tracer "
"observes group-stop, mistakes it for signal-delivery-stop, restarts the "
"tracee with"
msgstr ""
"Die Tatsache, dass Signaleinspeisungsanfragen beim erneuten Starten des "
"verfolgten Prozesses nach Ptrace-Stopps, die keine Signallieferstopps sind, "
"ignoriert werden können, ist ein Grund für Verwirrung bei Ptrace-Benutzern. "
"Ein typisches Szenario ist, dass der Verfolger Gruppenstopps beobachtet, sie "
"fälschlicherweise für Signallieferstopps hält und den verfolgen Prozess mit"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    ptrace(PTRACE_restart, pid, 0, stopsig)\n"
msgstr "    ptrace(PTRACE_restart, PID, 0, Stoppsignal)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"with the intention of injecting I<stopsig>, but I<stopsig> gets ignored and "
"the tracee continues to run."
msgstr ""
"neu startet mit der Absicht I<Stoppsignal> einzuspeisen, I<Stoppsignal> aber "
"ignoriert wird und der verfolgte Prozess weiter läuft."

#. type: Plain text
msgid ""
"The B<SIGCONT> signal has a side effect of waking up (all threads of)  a "
"group-stopped process.  This side effect happens before signal-delivery-"
"stop.  The tracer can't suppress this side effect (it can only suppress "
"signal injection, which only causes the B<SIGCONT> handler to not be "
"executed in the tracee, if such a handler is installed).  In fact, waking up "
"from group-stop may be followed by signal-delivery-stop for signal(s)  "
"I<other than> B<SIGCONT>, if they were pending when B<SIGCONT> was "
"delivered.  In other words, B<SIGCONT> may be not the first signal observed "
"by the tracee after it was sent."
msgstr ""
"Das Signal B<SIGCONT> hat einen Seiteneffekt, dass es einen Prozess im "
"Gruppenstopp (alle Threads davon) aufweckt. Dieser Seiteneffekt tritt vor "
"dem Signallieferstopp auf. Der Verfolger kann diesen Seiteneffekt nicht "
"unterdrücken (er kann nur Signaleinspeisung unterdrücken, was nur dazu "
"führt, dass die B<SIGCONT>-Handhabung nicht im verfolgten Prozess ausgeführt "
"wird, falls eine solche Handhabung installiert ist). Tatsächlich könnte dem "
"Aufwecken aus den Gruppenstopp ein Signallieferstopp für I<andere> Signale "
"als B<SIGCONT> folgen, falls sie ausstehen, wenn B<SIGCONT> gesandt wurde. "
"In anderen Worten könnte es sein, dass B<SIGCONT> nicht das erste durch den "
"Verfolger beobachtete Signal ist, nachdem es gesandt wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"Stopping signals cause (all threads of) a process to enter group-stop.  This "
"side effect happens after signal injection, and therefore can be suppressed "
"by the tracer."
msgstr ""
"Stoppen von Signalen führt dazu, das ein Prozess (alle Threads davon) in "
"einen Gruppenstopp eintreten. Dieser Seiteneffekt tritt nach der "
"Signaleinspeisung auf und kann daher durch den Verfolger unterdrückt werden."

#
#.  In the Linux 2.4 sources, in arch/i386/kernel/signal.c::do_signal(),
#.  there is:
#.              /* The debugger continued.  Ignore SIGSTOP.  */
#.              if (signr == SIGSTOP)
#.                      continue;
#. type: Plain text
msgid "In Linux 2.4 and earlier, the B<SIGSTOP> signal can't be injected."
msgstr ""
"In Linux 2.4 und älter kann das Signal B<SIGSTOP> nicht eingespeist werden."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<PTRACE_GETSIGINFO> can be used to retrieve a I<siginfo_t> structure which "
"corresponds to the delivered signal.  B<PTRACE_SETSIGINFO> may be used to "
"modify it.  If B<PTRACE_SETSIGINFO> has been used to alter I<siginfo_t>, the "
"I<si_signo> field and the I<sig> parameter in the restarting command must "
"match, otherwise the result is undefined."
msgstr ""
"B<PTRACE_GETSIGINFO> kann benutzt werden, um eine I<siginfo_t>-Struktur zu "
"erhalten, die dem gesandten Signal entspricht. B<PTRACE_SETSIGINFO> kann "
"benutzt werden, um es zu verändern. Falls B<PTRACE_SETSIGINFO> benutzt "
"wurde, um I<siginfo_t> zu verändern, müssen das Feld I<si_signo> und der "
"Parameter I<Signal> im Befehl zum Neustart übereinstimmen, andernfalls ist "
"das Ergebnis undefiniert."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Group-stop"
msgstr "Gruppenstopp"

#. type: Plain text
msgid ""
"When a (possibly multithreaded) process receives a stopping signal, all "
"threads stop.  If some threads are traced, they enter a group-stop.  Note "
"that the stopping signal will first cause signal-delivery-stop (on one "
"tracee only), and only after it is injected by the tracer (or after it was "
"dispatched to a thread which isn't traced), will group-stop be initiated on "
"I<all> tracees within the multithreaded process.  As usual, every tracee "
"reports its group-stop separately to the corresponding tracer."
msgstr ""
"Wenn ein Prozess (der möglicherweise aus mehreren Threads besteht) ein "
"Stoppsignal empfängt, werden alle Threads gestoppt. Falls einige Threads "
"verfolgt werden, treten sie in eine Thread-Gruppe ein. Beachten Sie, dass "
"das Stoppsignal zuerst einen Signallieferstopp verursachen wird (nur auf den "
"verfolgten Prozess) und nur, nachdem es durch den Verfolger eingespeist "
"wurde (oder nachdem es an einen Thread geschickt wurde, der nicht verfolgt "
"wird), wird der Gruppenstopp auf I<alle> verfolgten Prozesse innerhalb eines "
"Prozesses aus mehreren Threads eingeleitet. Wie üblich meldet jeder "
"verfolgte Prozess seinen Gruppenstopp separat an den entsprechenden "
"Verfolger."

#. type: Plain text
msgid ""
"Group-stop is observed by the tracer as B<waitpid>(2)  returning with "
"I<WIFSTOPPED(status)> true, with the stopping signal available via "
"I<WSTOPSIG(status)>.  The same result is returned by some other classes of "
"ptrace-stops, therefore the recommended practice is to perform the call"
msgstr ""
"Der Gruppenstopp wird vom Verfolger als B<waitpid>(2) beobachtet und kehrt "
"mit »I<WIFSTOPPED(status)> true« mit dem Stoppsignal zurück, das über "
"I<WSTOPSIG(status)> verfügbar ist. Dasselbe Ergebnis wird von einigen "
"anderen Klassen von Ptrace-Stopps zurückgegeben, daher ist die empfohlene "
"Vorgehensweise, folgenden Aufruf zu tätigen:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    ptrace(PTRACE_GETSIGINFO, pid, 0, &siginfo)\n"
msgstr "    ptrace(PTRACE_GETSIGINFO, PID, 0, &siginfo)\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The call can be avoided if the signal is not B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, "
"B<SIGTTIN>, or B<SIGTTOU>; only these four signals are stopping signals.  If "
"the tracer sees something else, it can't be a group-stop.  Otherwise, the "
"tracer needs to call B<PTRACE_GETSIGINFO>.  If B<PTRACE_GETSIGINFO> fails "
"with B<EINVAL>, then it is definitely a group-stop.  (Other failure codes "
"are possible, such as B<ESRCH> (\"no such process\") if a B<SIGKILL> killed "
"the tracee.)"
msgstr ""
"Der Aufruf kann vermieden werden, falls das Signal nicht B<SIGSTOP>, "
"B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> oder B<SIGTTOU> ist. Nur diese vier Signale sind "
"Stoppsignale. Falls der Verfolger etwas anderes sieht, kann es kein "
"Gruppenstopp sein. Andernfalls benötigt der Verfolger den Aufruf "
"B<PTRACE_GETSIGINFO>. Falls B<PTRACE_GETSIGINFO> mit B<EINVAL> fehlschlägt, "
"ist es definitiv ein Gruppenstopp. (Andere Fehlerkodes wie B<ESRCH> (»kein "
"derartiger Prozess«) sind möglich, falls ein B<SIGKILL> den verfolgten "
"Prozess gekillt hat."

#. type: Plain text
msgid ""
"If tracee was attached using B<PTRACE_SEIZE>, group-stop is indicated by "
"B<PTRACE_EVENT_STOP>: I<statusE<gt>E<gt>16 == PTRACE_EVENT_STOP>.  This "
"allows detection of group-stops without requiring an extra "
"B<PTRACE_GETSIGINFO> call."
msgstr ""
"Falls ein verfolgter Prozess mittels B<PTRACE_SEIZE> angehängt wurde, wird "
"ein Gruppenstopp durch B<PTRACE_EVENT_STOP> angezeigt: I<StatusE<gt>E<gt>16 "
"== PTRACE_EVENT_STOP>. Dies ermöglicht, einen Gruppenstopp festzustellen, "
"ohne dass ein zusätzlicher B<PTRACE_GETSIGINFO>-Aufruf erforderlich ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"As of Linux 2.6.38, after the tracer sees the tracee ptrace-stop and until "
"it restarts or kills it, the tracee will not run, and will not send "
"notifications (except B<SIGKILL> death) to the tracer, even if the tracer "
"enters into another B<waitpid>(2)  call."
msgstr ""
"Ab Linux 2.6.38 wird der verfolgte Prozess, nachdem der Verfolger den Ptrace-"
"Stopp des verfolgten Prozesses sieht und bis er neu startet oder ihn killt, "
"nicht laufen und keine Benachrichtigungen an den Verfolger senden (außer dem "
"Tod durch B<SIGKILL>), nicht einmal, wenn der Verfolger in einen anderen "
"B<waitpid>(2)-Aufruf gelangt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The kernel behavior described in the previous paragraph causes a problem "
"with transparent handling of stopping signals.  If the tracer restarts the "
"tracee after group-stop, the stopping signal is effectively ignored\\(emthe "
"tracee doesn't remain stopped, it runs.  If the tracer doesn't restart the "
"tracee before entering into the next B<waitpid>(2), future B<SIGCONT> "
"signals will not be reported to the tracer; this would cause the B<SIGCONT> "
"signals to have no effect on the tracee."
msgstr ""
"Das im vorhergehenden Absatz beschriebene Verhalten verursacht ein Problem "
"bei transparenter Behandlung von Stoppsignalen. Falls der Verfolger den "
"verfolgten Prozess nach einem Gruppenstopp neu startet, wird das Stoppsignal "
"effektiv ignoriert – der verfolgte Prozess bleibt nicht gestoppt, er läuft. "
"Falls der Verfolger den verfolgten Prozess neu startet, bevor er in das "
"nächste B<waitpid>(2) eintritt, werden zukünftige B<SIGCONT>-Signale nicht "
"an den Verfolger gemeldet. Dies würde dazu führen, dass die B<SIGCONT>-"
"Signale keine Auswirkungen auf den verfolgten Prozess haben."

#. type: Plain text
msgid ""
"Since Linux 3.4, there is a method to overcome this problem: instead of "
"B<PTRACE_CONT>, a B<PTRACE_LISTEN> command can be used to restart a tracee "
"in a way where it does not execute, but waits for a new event which it can "
"report via B<waitpid>(2)  (such as when it is restarted by a B<SIGCONT>)."
msgstr ""
"Seit Linux 3.4 gibt es eine Methode, die dieses Problem bewältigt: Statt "
"B<PTRACE_CONT> kann ein B<PTRACE_LISTEN>-Befehl zum Neustart eines "
"verfolgten Prozesses auf eine Weise benutzt werden, die ihn nicht ausführt, "
"aber auf ein neues Ereignis wartet, das er über B<waitpid>(2) melden kann, "
"wenn er zum Beispiel mit B<SIGCONT> neu gestartet wird."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "PTRACE_EVENT stops"
msgstr "PTRACE_EVENT-Stopps"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the tracer sets B<PTRACE_O_TRACE_*> options, the tracee will enter ptrace-"
"stops called B<PTRACE_EVENT> stops."
msgstr ""
"Falls der Verfolger B<PTRACE_O_TRACE_*>-Optionen setzt, wird der verfolgte "
"Prozess in B<PTRACE_EVENT>-Stopps genannte Stopps gelangen."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<PTRACE_EVENT> stops are observed by the tracer as B<waitpid>(2)  returning "
"with I<WIFSTOPPED(status)>, and I<WSTOPSIG(status)> returns B<SIGTRAP>.  An "
"additional bit is set in the higher byte of the status word: the value "
"I<statusE<gt>E<gt>8> will be"
msgstr ""
"B<PTRACE_EVENT>-Stopps werden durch den Verfolger als als B<waitpid>(2) "
"beobachtet, kehren mit »I<WIFSTOPPED(status)> true« zurück und "
"I<WSTOPSIG(status)> gibt B<SIGTRAP> zurück. Es wird ein zusätzliches Bit in "
"das höhere Bit des Status (Datentyp Word) gesetzt: Der Wert "
"I<statusE<gt>E<gt>8> wird wie folgt sein:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
msgstr "    (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"

#. type: Plain text
msgid "The following events exist:"
msgstr "Es gibt die folgenden Ereignisse:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_VFORK>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_VFORK>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop before return from B<vfork>(2)  or B<clone>(2)  with the B<CLONE_VFORK> "
"flag.  When the tracee is continued after this stop, it will wait for child "
"to exit/exec before continuing its execution (in other words, the usual "
"behavior on B<vfork>(2))."
msgstr ""
"stoppt vor dem Zurückkehren von B<vfork>(2) oder B<clone>(2) mit dem "
"Schalter B<CLONE_VFORK>. Wenn der verfolgte Prozess nach diesem Stopp "
"fortgeführt wird, wird er auf das Beenden/Ausführen des Kindprozesses "
"warten, bevor er mit seiner Ausführung fortfährt (in anderen Worten, das "
"übliche Verhalten auf B<vfork>(2))."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_FORK>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_FORK>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop before return from B<fork>(2)  or B<clone>(2)  with the exit signal set "
"to B<SIGCHLD>."
msgstr ""
"stoppt vor dem Zurückkehren von B<fork>(2) oder B<clone>(2) mit dem auf "
"B<SIGCHLD> gesetzten Beendigungssignal."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_CLONE>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_CLONE>"

#. type: Plain text
msgid "Stop before return from B<clone>(2)."
msgstr "stoppt vor dem Zurückkehren von B<clone>(2)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_VFORK_DONE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop before return from B<vfork>(2)  or B<clone>(2)  with the B<CLONE_VFORK> "
"flag, but after the child unblocked this tracee by exiting or execing."
msgstr ""
"stoppt vor dem Zurückkehren von B<vfork>(2) oder B<clone>(2) mit dem "
"Schalter B<CLONE_VFORK>, aber nachdem die Blockade dieses verfolgten "
"Prozesses durch Beenden oder Ausführung aufgehoben wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"For all four stops described above, the stop occurs in the parent (i.e., the "
"tracee), not in the newly created thread.  B<PTRACE_GETEVENTMSG> can be used "
"to retrieve the new thread's ID."
msgstr ""
"Für alle vier oben beschriebenen Stopps tritt der Stopp im Elternprozess auf "
"(d.h. im verfolgenden Prozess), nicht im neu erstellten Thread. "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> kann benutzt werden, um die Kennung des neuen Threads "
"zu erhalten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_EXEC>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_EXEC>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop before return from B<execve>(2).  Since Linux 3.0, "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> returns the former thread ID."
msgstr ""
"stoppt vor dem Zurückkehren von B<execve>(2). Ab Linux 3.0, gibt "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> die vorherige Thread-Kennung zurück."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_EXIT>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_EXIT>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop before exit (including death from B<exit_group>(2)), signal death, or "
"exit caused by B<execve>(2)  in a multithreaded process.  "
"B<PTRACE_GETEVENTMSG> returns the exit status.  Registers can be examined "
"(unlike when \"real\" exit happens).  The tracee is still alive; it needs to "
"be B<PTRACE_CONT>ed or B<PTRACE_DETACH>ed to finish exiting."
msgstr ""
"stoppt vor dem Beenden (einschließlich des Todes aus B<exit_group>(2)), dem "
"Signaltod oder endet, verursacht durch B<execve>(2), in einem Prozess aus "
"mehreren Threads. B<PTRACE_GETEVENTMSG> gibt den Exit-Status zurück. "
"Register können untersucht werden (solange nicht »wirklich« beendet wird). "
"Der verfolgte Prozess ist immer noch lebendig; er benötigt zum Fertigstellen "
"des Beendens B<PTRACE_CONT> oder B<PTRACE_DETACH>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_STOP>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_STOP>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop induced by B<PTRACE_INTERRUPT> command, or group-stop, or initial "
"ptrace-stop when a new child is attached (only if attached using "
"B<PTRACE_SEIZE>)."
msgstr ""
"Stopp, der durch einen B<PTRACE_INTERRUPT>-Befehl, einen Gruppenstopp oder "
"ein »ptrace-stop« zu Beginn veranlasst wurde, wenn ein neuer Kindprozess "
"angehängt wird (nur beim Anhängen mittels B<PTRACE_SEIZE>)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<PTRACE_EVENT_SECCOMP>"
msgstr "B<PTRACE_EVENT_SECCOMP>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Stop triggered by a B<seccomp>(2)  rule on tracee syscall entry when "
"B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> has been set by the tracer.  The seccomp event "
"message data (from the B<SECCOMP_RET_DATA> portion of the seccomp filter "
"rule) can be retrieved with B<PTRACE_GETEVENTMSG>.  The semantics of this "
"stop are described in detail in a separate section below."
msgstr ""
"Stopp, der durch eine B<seccomp>(2)-Regel durch den Eintritt des verfolgten "
"Prozesses in einen Systemaufruf ausgelöst wird, wenn "
"B<PTRACE_O_TRACESECCOMP> vom Verfolger gesetzt wird. Die Seccomp-"
"Ereignisdaten (von dem Anteil B<SECCOMP_RET_DATA> der Filterregel) können "
"durch B<PTRACE_GETEVENTMSG> ermittelt werden. Die Semantik dieses Stopps "
"werden in einem separaten Abschnitt weiter unten beschrieben."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<PTRACE_GETSIGINFO> on B<PTRACE_EVENT> stops returns B<SIGTRAP> in "
"I<si_signo>, with I<si_code> set to I<(eventE<lt>E<lt>8)\\ |\\ SIGTRAP>."
msgstr ""
"B<PTRACE_GETSIGINFO> auf B<PTRACE_EVENT>-Stopps gibt B<SIGTRAP> in "
"I<si_signo> zurück, wobei I<si_code> auf I<(eventE<lt>E<lt>8)\\ |\\ SIGTRAP> "
"gesetzt ist."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: