[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man8/agetty.8



Hallo,
anbei Teil 1/4 der von mir (fast) vervollständigte Übersetzung 
von agetty.8. Meine Bitte wäre, wie üblich, um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2014-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-21 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "AGETTY"
msgstr "AGETTY"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "February 2016"
msgstr "Februar 2016"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "agetty - alternative Linux getty"
msgstr "agetty - alternativer Linux-Getty"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<agetty> [options] I<port> [I<baud_rate>...] [I<term>]"
msgstr "B<agetty> [Optionen] I<Port> [I<Baudrate>…] [I<Term>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<agetty> opens a tty port, prompts for a login name and invokes the /bin/"
"login command.  It is normally invoked by B<init>(8)."
msgstr ""
"B<agetty> öffnet einen TTY-Port, bittet um einen Anmeldenamen und startet "
"den Befehl /bin/login. Es wird normalerweise durch B<init>(8) aufgerufen."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<agetty> has several I<non-standard> features that are useful for hardwired "
"and for dial-in lines:"
msgstr ""
"B<agetty> verfügt über mehrere I<nicht standardisierte> Funktionalitäten, "
"die für Stand- und Einwählleitungen nützlich sind:"

#. type: IP
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
msgid ""
"Adapts the tty settings to parity bits and to erase, kill, end-of-line and "
"uppercase characters when it reads a login name.  The program can handle 7-"
"bit characters with even, odd, none or space parity, and 8-bit characters "
"with no parity.  The following special characters are recognized: Control-U "
"(kill); DEL and backspace (erase); carriage return and line feed (end of "
"line).  See also the B<--erase-chars> and B<--kill-chars> options."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Optionally deduces the baud rate from the CONNECT messages produced by "
"Hayes(tm)-compatible modems."
msgstr ""
"Ermittelt optional die Baudrate aus den von Hayes(™)-kompatiblen Modems "
"erstellten CONNECT-Nachrichten."

#. type: Plain text
msgid ""
"Optionally does not hang up when it is given an already opened line (useful "
"for call-back applications)."
msgstr ""
"Legt optional nicht auf, wenn ihm eine bereits offene Leitung übergeben wird "
"(nützlich für Rückrufanwendungen)."

#. type: Plain text
msgid "Optionally does not display the contents of the I</etc/issue> file."
msgstr "Zeigt optional den Inhalt der Datei I</etc/issue> nicht an."

#. type: Plain text
msgid "Optionally displays an alternative issue file instead of I</etc/issue>."
msgstr "Zeigt optional eine alternative »issue«-Datei statt I</etc/issue> an."

#. type: Plain text
msgid "Optionally does not ask for a login name."
msgstr "Fragt optional nicht nach einem Login-Namen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Optionally invokes a non-standard login program instead of I</bin/login>."
msgstr ""
"Startet optional statt I</bin/login> ein nicht Standard Login-Programm."

#. type: Plain text
msgid "Optionally turns on hardware flow control."
msgstr "Schaltet optional Hardware-Flusssteuerung ein."

#. type: Plain text
msgid "Optionally forces the line to be local with no need for carrier detect."
msgstr ""
"Erzwingt optional, dass die Leitung lokal und keine Signalerkennung "
"notwendig ist."

#. type: Plain text
msgid ""
"This program does not use the I</etc/gettydefs> (System V) or I</etc/"
"gettytab> (SunOS 4) files."
msgstr ""
"Dieses Programm verwendet die Dateien I</etc/gettydefs> (System V) oder I</"
"etc/gettytab> (SunOS 4) nicht."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<port>"
msgstr "I<Port>"

#. type: Plain text
msgid ""
"A path name relative to the I</dev> directory.  If a \"-\" is specified, "
"B<agetty> assumes that its standard input is already connected to a tty port "
"and that a connection to a remote user has already been established."
msgstr ""
"Ein Pfadname relativ zum Verzeichnis I</dev>. Falls ein »-« angegeben wurde, "
"nimmt B<agetty> an, dass seine Standardeingabe bereits mit einem TTY-Port "
"verbunden ist und dass die Verbindung zu einem Benutzer in der Ferne bereits "
"aufgebaut wurde."

#. type: Plain text
msgid ""
"Under System V, a \"-\" I<port> argument should be preceded by a \"--\"."
msgstr ""
"Unter System V sollte einem Argument »-« I<Port> die Zeichenkette »--« "
"vorangestellt werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<baud_rate>,..."
msgstr "I<Baudrate>,…"

#. type: Plain text
msgid ""
"A comma-separated list of one or more baud rates.  Each time B<agetty> "
"receives a BREAK character it advances through the list, which is treated as "
"if it were circular."
msgstr ""
"Eine kommatagetrennte Liste einer oder mehrerer Baudraten. Jedes Mal, wenn "
"B<agetty> ein BREAK-Zeichen empfängt, schreitet es durch die Liste fort, die "
"so behandelt wird, als ob sie zirkulär wäre."

#. type: Plain text
msgid ""
"Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
"character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
msgstr ""
"Baudraten sollten in absteigender Reihenfolge angegeben werden, so dass das "
"Null-Zeichen (Strg-@) auch für den Wechsel der Baudrate verwandt werden kann."

#. type: Plain text
msgid "This argument is optional and unnecessary for B<virtual terminals>."
msgstr "Dieses Argument ist optional und für virtuelle Terminals unnötig. "

#. type: Plain text
msgid ""
"The default for B<serial terminals> is keep the current baud rate (see B<--"
"keep-baud>) and if unsuccessful then default to '9600'."
msgstr ""
"Die Vorgabe für B<serielle Terminals> ist, die aktuelle Baudrate "
"beizubehalten (siehe B<--keep-baud>) und falls nicht erfolgreich, als "
"Vorgabe »9600« zu verwenden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I<term>"
msgstr "I<Term>"

#. type: Plain text
msgid ""
"The value to be used for the TERM environment variable.  This overrides "
"whatever init(8) may have set, and is inherited by login and the shell."
msgstr ""
"Der Wert, der für die Umgebungsvariable TERM verwendet werden soll. Dies "
"setzt außer Kraft, was auch immer B<init>(8) gesetzt haben könnte und wird "
"an Login und die Shell vererbt."

#. type: Plain text
msgid ""
"The default is 'vt100', or 'linux' for Linux on a virtual terminal, or "
"'hurd' for GNU Hurd on a virtual terminal."
msgstr ""
"Die Vorgabe ist »vt100« oder »linux« für Linux auf einem virtuellen Terminal "
"oder »hurd« für GNU Hurd auf einem virtuellen Terminal."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-8, --8bits"
msgstr "-8, --8bits"

#. type: Plain text
msgid "Assume that the tty is 8-bit clean, hence disable parity detection."
msgstr ""
"Es wird angenommen, dass das TTY 8-Bit-korrekt ist, daher wird die "
"Paritätserkennung abgeschaltet."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-a, --autologin I<username>"
msgstr "-a, --autologin I<Benutzername>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Log the specified user automatically in without asking for a login name and "
"password.  The -f I<username> option is added to the B</bin/login> command "
"line by default.  The --login-options option changes this default behavior "
"and then only \\eu is replaced by the I<username> and no other option is "
"added to the login command line."
msgstr ""
"Den angegebenen Benutzer automatisch anmelden, ohne nach dem Anmeldenamen "
"und dem Passwort zu fragen. Die Option I<Benutzername> wird standardmäßig zu "
"dem Befehl B</bin/login> hinzugefügt. Die Optionen für »--login-options« "
"ändern dieses Standardverhalten und dann wird nur \\eu durch I<Benutzername> "
"ersetzt und es werden keine weiteren Optionen zu der Befehlszeile von Login "
"hinzugefügt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-c, --noreset"
msgstr "-c, --noreset"

#. type: Plain text
msgid ""
"Don't reset terminal cflags (control modes).  See B<termios>(3) for more "
"details."
msgstr ""
"Terminal-Cflags (Steuermodi) werden nicht zurückgesetzt. Siehe B<termios>(3) "
"für weitere Details."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-E, --remote"
msgstr "-E, --remote"

#. type: Plain text
msgid ""
"If an B<-H> I<fakehost> option is given, then an B<-r> I<fakehost> option is "
"added to the B</bin/login> command line."
msgstr ""
"Falls eine Option B<-H> I<Fake-Rechner> angegeben wird, dann wird die Option "
"B<-r> I<Fake-Rechner> zu der Befehlszeile von B</bin/login> hinzugefügt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-f, --issue-file I<issue_file>"
msgstr "-f, --issue-file I<Hinweisdatei>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Display the contents of I<issue_file> instead of I</etc/issue>.  This allows "
"custom messages to be displayed on different terminals.  The -i option will "
"override this option."
msgstr ""
"Zeigt den Inhalt der I<Hinweisdatei> statt von I</etc/issue> an. Dies "
"ermöglicht es, auf verschiedenen Terminals angepasste Meldungen anzuzeigen. "
"Die Option -i setzt diese Option außer Kraft."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-h, --flow-control"
msgstr "-h, --flow-control"

#. type: Plain text
msgid ""
"Enable hardware (RTS/CTS) flow control.  It is left up to the application to "
"disable software (XON/XOFF) flow protocol where appropriate."
msgstr ""
"Hardwareflusssteuerung (RTS/CTS) aktivieren. Es bleibt der Anwendung "
"überlassen, Softwareflusssteuerung (XON/XOFF) wo notwendig zu deaktivieren."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "-H, --host I<login_host>"
msgstr "-H, --host I<Anmelderechner>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Write the specified I<login_host> into the utmp file.  (Normally, no login "
"host is given, since B<agetty> is used for local hardwired connections and "
"consoles.  However, this option can be useful for identifying terminal "
"concentrators and the like.)"
msgstr ""
"Schreibt den angegebenen I<Anmelderechner> in die Datei »utmp«. "
"(Normalerweise wird kein Anmelderechner angegeben, da B<agetty> für lokale, "
"festverdrahtete Verbindungen und Konsolen benutzt wird. Diese Option kann "
"allerdings für die Identifizierung von Terminal-Konzentratoren und ähnlichem "
"nützlich sein.)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: