Hallo Markus, On Sat, Jan 07, 2017 at 08:28:47PM +0100, markus.hiereth@freenet.de wrote: > Hallo Mitlesende, > > hier die Übersetzung von Meldungen bei der Konfiguration des Pakets > open-infrastructure-container-tools zum Gegenlesen. Eine Übersetzung > habe ich meinerseits gleich als fuzzy markiert. > > Auch hier stellt sich die Frage nach dem Namen für die fertige > deutsche po-Datei und nach THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER Ersteres ist egal, ich nenne sie immer Paket_version_de.po und weise beim Einreichen darauf hin, dass es als »de.po« unter debian/po zu speichern sei. Zum COPYRIGHT HOLDER siehe vorherige Korrektur, keine Änderung notwendig. > Danke und viele Grüße > Markus > # German debconf translation of open-infrastructure-container-tools > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-container-tools package. > # Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: open-infrastructure-container-tools\n" Hier noch die Versionsnummer ergänezn. > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:2002 > msgid "" > "If unsure, use /var/lib/machines (default) or /srv/container when using " > "shared storage." > msgstr "" > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/lib/" > "machines oder für gemeinsam benutzte Container /srv/container." s/benutzte Container/benutzten Speicher/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 > msgid "" > "Please specify the directory that will be used to store the container " > "configuration files." > msgstr "" > "Bitte geben Sie das für die Konfigurationsdateien vorgesehene Verzeichnis an." s/Konfigurationsdateien/Container-Konfigurationsdateien/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 > msgid "" > "If unsure, use /etc/container-tools/config (default) or /srv/container/" > "container-tools/config when using shared storage." > msgstr "" > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" > "tools/config oder für gemeinsam benutzte Konfigurationsdateien /srv/container" > "/container-tools/config." s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/ s/benutzte Konfigurationsdateien/benutzten Speicher/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 > #, fuzzy > msgid "" > "Please specify the directory that will be used to store the container " > "preseed files." > msgstr "" > "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, welches die Container-preseed-Dateien " > "speichern soll." U.A. solche Spezialwörter haben wir in der Wortliste: wiki.debian.org/Wortliste Also: s/Container-preseed-Dateien/Voreineinstellungsdateien für Container/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:4002 > msgid "" > "If unsure, use /etc/container-tools/debconf (default) or /srv/container/" > "container-tools/debconf when using shared storage." > msgstr "" > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /etc/container-" > "tools/debconf oder /srv/container/container-tools/debconf für einen " > "gemeinsamen Speicherort." s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/ s/gemeinsamen Speicherort/gemeinsam benutzten Speicher/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 > msgid "cache directory:" > msgstr "Cache-Verzeichnis:" s/Cache-Verzeichnis/Zwischenspeicher-Verzeichnis/ > #. Type: string > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:5002 > msgid "" > "If unsure, use /var/cache/container-tools (default) or /srv/container/" > "container-tools/cache when using shared storage." > msgstr "" > "Wenn Sie unsicher sind, verwenden Sie das Standardverzeichnis /var/cache" > "/container-tools oder für gemeinsam benutzte Dateien /srv/container" > "/container-tools/cache." s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/ s/benutzte Dateien/benutzten Speicher/ > #. Type: select > #. Description > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:6002 > msgid "If unsure, use debian (default)." > msgstr "Wenn Sie unsicher sind, verwenden sie das Standardskript debian." s/Sie unsicher/Sie sich unsicher/ s/verwenden sie/verwenden Sie/ Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature