[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://devsrcipts/po/de.po Teil 3



Helge Kreutzmann wrote:
> Chris Leick wrote:

> > #. type: textblock
> > #: ../scripts/uscan.pl:294
> > msgid ""
> > "Set the name of the secondary source tarball as I<<
> > <spkg>_<oversion>.orig-" "<component>.tar.gz >> for a MUT package."
> > msgstr ""
> > "setzt den Namen des untergeordneten Quell-Tarballs für ein MUT-Paket als
> > I<< " "<spkg>_<oversion>.orig-<Komponente>.tar.gz >>."
> 
> spkg und oversion übernimmst Du 1:1?

spkg steht für source package, oversion ist die Version aus orig.tar.gz und 
uversion ist die neuste Version der Usprungsautoren. Ich werde es global mit
Quellpaket, Originalversion und neuste-Ursprungsautorenversion übersetzen


> > #. type: textblock
> > #: ../scripts/uscan.pl:421
> > msgid ""
> > "B<user-agent> option should be specified by itself in the watch line
> > without " "I<URL>, to allow using semicolons and commas in it."
> > msgstr ""
> > "Die Option B<user-agent> sollte allein in der »watch«-Zeile ohne I<URL> "
> > "angegeben werden, um die Verwendung von Strichpunkten oder Kommas darin
> > zu " "ermöglichen."
> 
> s/Strichpunkten/Semikola/
> s/Kommas/Kommata/
> 
> (der zweite ist ggf. Geschmackssache)

ersteres ebenfalls:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Strichpunkt
https://de.wikipedia.org/wiki/Semikolon

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: